質問 |
答え |
Wzbudziły mnie obawy i niepokój. 学び始める
|
|
It was apprehension and anxiety that roused me.
|
|
|
学び始める
|
|
He became a champion napper.
|
|
|
Na dość wąskiej półce było dużo tygrysa, ale udało mu się, sprawiając, że jego plecy były bardzo okrągłe. 学び始める
|
|
It was a lot of tiger to squeeze onto a fairly narrow ledge, but he managed it by making his back very round.
|
|
|
Inną jego ulubioną pozycją było siedzenie tyłem do mnie, jego tylna połowa spoczywała na dnie łodzi, a przednia połowa na ławce, jego twarz była schowana na rufie, łapy tuż przy głowie, wyglądając, jakbyśmy byli bawił się w chowanego, a on był tym, k 学び始める
|
|
Another favourite position of his was sitting with his back to me, his rear half resting on the floor of the boat and his front half on the bench, his face buried into the stern, paws right next to his head, looking as if we were playing hide-and-see
|
|
|
W tej pozycji miał tendencję do leżenia w bezruchu, a jedynie od czasu do czasu drgał uszami, by wskazać, że niekoniecznie śpi. 学び始める
|
|
In this position he tended to lie very still, with only the occasional twitching of his ears to indicate that he was not necessarily sleeping.
|
|
|
ROZDZIAŁ 69 Przez wiele nocy byłem przekonany, że widziałem światło w oddali. 学び始める
|
|
CHAPTER 69 On many nights I was convinced I saw a light in the distance.
|
|
|
Za każdym razem rozpalam płomień. 学び始める
|
|
Each time I set off a flare.
|
|
|
Łamiąc fale, które światło księżyca i porzuconą nadzieję przekształciły w iluzję? 学び始める
|
|
Breaking waves that moonlight and forlorn hope fashioned into illusion?
|
|
|
学び始める
|
|
|
|
|
Richard Parker zawsze zamarzał, gdy płomień dłoni syczał do życia. 学び始める
|
|
Richard Parker always froze when a hand flare hissed to life.
|
|
|
Przez około minutę ciepło przedostawało się na moje przedramię i wszystko było dziwnie oświetlone. 学び始める
|
|
For about a minute heat showered down upon my forearm and everything was weirdly lit.
|
|
|
Woda wokół tratwy, jeszcze chwilę przed nieprzejrzystą czernią, okazała się być zatłoczona rybami. 学び始める
|
|
Water around the raft, until a moment before opaquely black, showed itself to be crowded with fish.
|
|
|
Mój pierwszy był małym jastrzębiem. 学び始める
|
|
My first one was a small hawksbill.
|
|
|
Kusiła mnie jego krew, „dobry, pożywny napój bez soli” obiecany w instrukcji przetrwania. 学び始める
|
|
It was its blood that tempted me, the “good, nutritious, salt-free drink” promised by the survival manual.
|
|
|
Moje pragnienie było tak złe. 学び始める
|
|
|
|
|
Chwyciłem skorupę żółwia i złapałem się jednego z tylnych płetw. 学び始める
|
|
I took hold of the turtle’s shell and grappled with one of its back flippers.
|
|
|
Zaleca się, aby nóż „włożyć w szyję” w celu przecięcia tętnic i żył przez nie przebiegających. 学び始める
|
|
It advised that a knife should be “inserted into the neck” to sever the arteries and veins running through it.
|
|
|
Ujawniono życie wewnętrzne, drganie i szarpanie - mięśnie, tłuszcz, krew, jelita i kości. 学び始める
|
|
Inner life was revealed, twitching and jerking—muscles, fat, blood, guts and bones.
|
|
|
Naciągnąłem muszlę brzucha. 学び始める
|
|
I pulled on the belly shell.
|
|
|
Patrzyłem ponuro, jak głośno docenia mój dar i sam siebie popełnił. 学び始める
|
|
I watched sullenly as he loudly appreciated my gift and made a joyous mess of himself.
|
|
|
Patrzyłem ponuro, jak głośno docenia mój dar i sam siebie popełnił. 学び始める
|
|
I watched sullenly as he loudly appreciated my gift and made a joyous mess of himself.
|
|
|
To były prawa, których potrzebowałem, prawa, które przychodzą z potęgą. 学び始める
|
|
It was rights I needed, the sort of rights that come with might.
|
|
|
ROZDZIAŁ 71 Tym, którzy powinni znaleźć się w takiej sytuacji jak ja, polecam następujący program: Wybierz dzień, w którym fale są małe, ale regularne. 学び始める
|
|
CHAPTER 71 To those who should ever find themselves in a predicament such as I was in, I would recommend the following program: Choose a day when the waves are small but regular.
|
|
|
Chcesz morza, które pokaże się dobrze, gdy twoja łódź ratunkowa jest na burtach, ale bez wywracania łodzi. 学び始める
|
|
You want a sea that will put on a good show when your lifeboat is broadside to it, though without capsizing your boat.
|
|
|
Jeśli możesz, wymyśl jakieś środki ochrony ciała. 学び始める
|
|
If you can, devise some means of bodily protection.
|
|
|
Teraz przychodzi trudna część: musisz sprowokować zwierzę, które cię trapi. 学び始める
|
|
Now comes the difficult part: you must provoke the animal that is afflicting you.
|
|
|
Najlepszym sposobem na to będzie najprawdopodobniej udanie się na skraj swojego terytorium i hałaśliwe wtargnięcie do strefy neutralnej. 学び始める
|
|
The best way to do this will most likely be to go to the edge of your territory and noisily intrude into the neutral zone.
|
|
|
Najlepszym sposobem na to będzie najprawdopodobniej udanie się na skraj swojego terytorium i hałaśliwe wtargnięcie do strefy neutralnej. 学び始める
|
|
The best way to do this will most likely be to go to the edge of your territory and noisily intrude into the neutral zone.
|
|
|
Tygrys, nosorożec, struś, dzik, niedźwiedź brunatny - bez względu na bestię, musisz zdobyć jej kozę. 学び始める
|
|
Tiger, rhinoceros, ostrich, wild boar, brown bear—no matter the beast, you must get its goat.
|
|
|
Zostaniesz rozerwany na kawałki, zdeptany na płasko, rozłupany, najprawdopodobniej zjedzony. 学び始める
|
|
You will be torn to pieces, trampled flat, disembowelled, very likely eaten.
|
|
|
Chcesz zwierzęcia, które jest wzburzone, zirytowane, zirytowane, zaniepokojone, zirytowane, zirytowane - ale nie mordercze. 学び始める
|
|
You want an animal that is piqued, peeved, vexed, bothered, irked, annoyed—but not homicidal.
|
|
|
Chcesz zwierzęcia, które jest wzburzone, zirytowane, zirytowane, zaniepokojone, zirytowane, zirytowane - ale nie mordercze. 学び始める
|
|
You want an animal that is piqued, peeved, vexed, bothered, irked, annoyed—but not homicidal.
|
|
|
Pod żadnym pozorem nie należy wchodzić na terytorium zwierzęcia. 学び始める
|
|
Under no circumstances should you step into your animal’s territory.
|
|
|
学び始める
|
|
Be quick to be affronted.
|
|
|
interpretować - błędnie interpretować Nie czekaj na interpretację - źle zrozum, jak najszybciej. 学び始める
|
|
Don’t wait to construe—misconstrue as fast as you can.
|
|
|
Kiedy twoje zwierzę wkroczy na twoje terytorium, nie przejmuj się swoim oburzeniem. 学び始める
|
|
Once your animal has trespassed upon your territory, be unflagging in your outrage.
|
|
|
Kiedy twoje zwierzę wkroczy na twoje terytorium, nie przejmuj się swoim oburzeniem. 学び始める
|
|
Once your animal has trespassed upon your territory, be unflagging in your outrage.
|
|
|
Niezależnie od tego, czy uciekłeś do bezpiecznej przystani z łodzi ratunkowej, czy wycofałeś się na jej terytorium na łodzi ratunkowej, zacznij dmuchać w gwizdek przy pełnym wybuchu i NATYCHMIAST PODRÓŻY KOTWOREM MORZA. 学び始める
|
|
Whether you have fled to your safe haven off the lifeboat or retreated to the back of your territory on the lifeboat, START BLOWING YOUR WHISTLE AT FULL BLAST and IMMEDIATELY TRIP THE SEA ANCHOR.
|
|
|
Ciągłe dmuchanie w gwizdek jest wyczerpujące dla osłabionego rozbitka, ale nie wolno się wahać. 学び始める
|
|
Blowing a whistle continuously is exhausting for the weakened castaway, but you must not falter.
|
|
|
Chcesz iść dalej, dopóki zwierzę, które jest twoim ciężarem - tygrys, nosorożec, cokolwiek - będzie odpowiednio zielone na skrzelach z chorobą morską. 学び始める
|
|
You want to keep going until the animal that is your burden—your tiger, your rhinoceros, whatever—is properly green about the gills with seasickness.
|
|
|
Chcesz iść dalej, dopóki zwierzę, które jest twoim ciężarem - tygrys, nosorożec, cokolwiek - będzie odpowiednio zielone na skrzelach z chorobą morską. 学び始める
|
|
You want to keep going until the animal that is your burden—your tiger, your rhinoceros, whatever—is properly green about the gills with seasickness.
|
|
|
Chcesz iść dalej, dopóki zwierzę, które jest twoim ciężarem - tygrys, nosorożec, cokolwiek - będzie odpowiednio zielone na skrzelach z chorobą morską. 学び始める
|
|
You want to keep going until the animal that is your burden—your tiger, your rhinoceros, whatever—is properly green about the gills with seasickness.
|
|
|
Tarcza była cięższa, niż bym sobie tego życzył, ale czy żołnierze mogą kiedykolwiek wybrać swoją broń? 学び始める
|
|
The shield was heavier than I would have liked, but do soldiers ever get to choose their ordnance?
|
|
|
Za pierwszym razem, gdy próbowałem, Richard Parker obnażył zęby, obrócił uszy dookoła, zwymiotował krótki gardłowy ryk i zaatakował. 学び始める
|
|
The first time I tried, Richard Parker bared his teeth, rotated his ears full round, vomited a short guttural roar and charged.
|
|
|
Wielka, w pełni szponiasta łapa uniosła się w powietrze i przykuła moją tarczę. 学び始める
|
|
A great, full-clawed paw rose in the air and cuffed my shield.
|
|
|
Zatonął bez śladu po uderzeniu mnie w goleń. 学び始める
|
|
It sank without a trace after hitting me in the shin.
|
|
|
Byłem obok siebie z przerażeniem - Richarda Parkera, ale także bycia w wodzie. 学び始める
|
|
I was beside myself with terror—of Richard Parker, but also of being in the water.
|
|
|
Jeszcze raz podszedłem i zacząłem tupać nogą na środkowej ławce. 学び始める
|
|
Once more I advanced and started stamping on the middle bench with my foot.
|
|
|
Zastanawiam się, czy ci, którzy usłyszą tę historię, zrozumieją, że moje zachowanie nie było aktem szaleństwa ani ukrytej próby samobójczej, ale zwykłą koniecznością. 学び始める
|
|
I wonder if those who hear this story will understand that my behaviour was not an act of insanity or a covert suicide attempt, but a simple necessity.
|
|
|
Albo go oswoiłem, sprawiłem, że zobaczył, kto jest numerem jeden, a kto numerem dwa - albo umarłem w dniu, w którym chciałem wspiąć się na szalupę podczas niesprzyjającej pogody, a on się sprzeciwił. 学び始める
|
|
Either I tamed him, made him see who was Number One and who was Number Two—or I died the day I wanted to climb aboard the lifeboat during rough weather and he objected.
|
|
|
Byłem przerażony przed, w trakcie i po każdym ataku, i długo trzęsłem się ze strachu na tratwie. 学び始める
|
|
I was terrified before, during and after each attack, and I spent a long time shivering with fear on the raft.
|
|
|
Ale zanim będzie za późno, tygrys zamarznie, a groźba dudni w gardle. 学び始める
|
|
But just before it is too late, the tiger will freeze, the menace rumbling deep in its throat.
|
|
|
学び始める
|
|
It will appraise the situation.
|
|
|
Potem podniosłem punkt, opierając się na strzelnicy, tocząc łódkę, wydając z gwizdka mój jednotonowy język, a Richard Parker jęcząc i łapiąc powietrze na dnie łodzi. 学び始める
|
|
Then I made my point, feet on the gunnel, boat rolling, my single-note language blasting from the whistle, and Richard Parker moaning and gasping at the bottom of the boat.
|
|
|
ROZDZIAŁ 73 Moim największym życzeniem - oprócz zbawienia - było mieć książkę. 学び始める
|
|
CHAPTER 73 My greatest wish—other than salvation—was to have a book.
|
|
|
Niestety w łodzi ratunkowej nie było pism świętych. 学び始める
|
|
Alas, there was no scripture in the lifeboat.
|
|
|
Niestety w łodzi ratunkowej nie było pism świętych. 学び始める
|
|
Alas, there was no scripture in the lifeboat.
|
|
|
Byłem niepocieszonym Arjuna w zmaltretowanym rydwanie bez słów Kryszny. 学び始める
|
|
I was a disconsolate Arjuna in a battered chariot without the benefit of Krishna’s words.
|
|
|
Byłem niepocieszonym Arjuna w zmaltretowanym rydwanie bez słów Kryszny. 学び始める
|
|
I was a disconsolate Arjuna in a battered chariot without the benefit of Krishna’s words.
|
|
|
Ale była tylko instrukcja przetrwania, którą musiałem przeczytać dziesięć tysięcy razy w trakcie mojej próby. 学び始める
|
|
But there was only the survival manual, which I must have read ten thousand times over the course of my ordeal.
|
|
|
ROZDZIAŁ 74 praktykowałem rytuały religijne, które dostosowałem do okoliczności - samotne Msze bez kapłanów lub konsekrowanych gospodarzy Komunii, darszany bez murtis i pudże z mięsem żółwia na prasad, akty oddania Allahowi, nie wiedząc, gdzie była M 学び始める
|
|
CHAPTER 74 I practised religious rituals that I adapted to the circumstances—solitary Masses without priests or consecrated Communion hosts, darshans without murtis, and pujas with turtle meat for prasad, acts of devotion to Allah not knowing where M
|
|
|
Ale kapelusz Boga zawsze się rozwiązywał. 学び始める
|
|
But God’s hat was always unravelling.
|
|
|
Gdy tylko uświadomiłem sobie, że miał wypróżnienie, zacząłem się do tego zabierać, ryzykowna operacja polegająca na szturchaniu kału moją drogą w gafle i sięganiu po nie z plandeki. 学び始める
|
|
As soon as I became aware that he had had a bowel movement, I went about getting to it, a risky operation involving nudging his feces my way with the gaff and reaching for them from the tarpaulin.
|
|
|
Kał może być zarażony pasożytami. 学び始める
|
|
Feces can be infected with parasites.
|
|
|
Nie ma to znaczenia w przypadku zwierząt na wolności, ponieważ rzadko spędzają czas przy odchodach i przeważnie mają z nimi neutralny stosunek 学び始める
|
|
This does not matter with animals in the wild since they rarely spend any time next to their feces and mostly have a neutral relationship to them
|
|
|
Właśnie dlatego obudowy są czyszczone z troski o zdrowie jelit zwierząt, aby nie oszczędzać oczu i nosa odwiedzających. 学び始める
|
|
That is why enclosures are cleaned, out of concern for the intestinal health of animals, not to spare the eyes and noses of visitors.
|
|
|
Właśnie dlatego obudowy są czyszczone z troski o zdrowie jelit zwierząt, aby nie oszczędzać oczu i nosa odwiedzających. 学び始める
|
|
That is why enclosures are cleaned, out of concern for the intestinal health of animals, not to spare the eyes and noses of visitors.
|
|
|
Otwarte pokazywanie kału, obnoszenie się z ich zapachu byłoby oznaką społecznej dominacji. 学び始める
|
|
To display his feces openly, to flaunt the smell of them, would have been a sign of social dominance.
|
|
|
Właściwy sygnał był taki, że kiedy miałem jego kał w dłoni, przewracałem je przez kilka sekund, zbliżyłem je do nosa i wąchałem je głośno, i kilka razy efektownie odwróciłem wzrokiem, wpatrując się w niego. szeroko otwartymi oczami (ze strachem, gdyb 学び始める
|
|
The right signal was that when I had his feces in my hand, I rolled them about for some seconds, brought them close to my nose and sniffed them loudly, and swung my gaze his way a few times in a showy manner, glaring at him wide-eyed (with fear, if o
|
|
|
I z każdym ruchem wzroku dmuchałem w gwizdek niskim, groźnym sposobem. 学び始める
|
|
And with each swing of my gaze, I blew in a low, menacing way in the whistle.
|
|
|
I z każdym ruchem wzroku dmuchałem w gwizdek niskim, groźnym sposobem. 学び始める
|
|
And with each swing of my gaze, I blew in a low, menacing way in the whistle.
|
|
|
Robiąc to, zadręczając go moimi oczami (bo oczywiście wszystkie zwierzęta, w tym i my, gapienie się jest aktem agresywnym) i słysząc ten gwizdający okrzyk, który miał tak złowieszcze skojarzenia, wyjaśniłem Richardowi Parker, że to moje prawo, moje p 学び始める
|
|
By doing this, by badgering him with my eyes (for, of course, with all animals, including us, to stare is an aggressive act) and by sounding that whistle cry that had such ominous associations in his mind, I made clear to Richard Parker that it was m
|
|
|
Robiąc to, zadręczając go moimi oczami (bo oczywiście wszystkie zwierzęta, w tym i my, gapienie się jest aktem agresywnym) i słysząc ten gwizdający okrzyk, który miał tak złowieszcze skojarzenia, wyjaśniłem Richardowi Parker, że to moje prawo, moje p 学び始める
|
|
By doing this, by badgering him with my eyes (for, of course, with all animals, including us, to stare is an aggressive act) and by sounding that whistle cry that had such ominous associations in his mind, I made clear to Richard Parker that it was m
|
|
|
Było to coś, co czułem tak samo, jak czułem jego kule ekskrementów w mojej ręce: mistrzostwo w tworzeniu. 学び始める
|
|
It was something I could feel as much as I felt his balls of excrement in my hand: mastery in the making.
|
|
|
Ćwiczenie zawsze mnie całkowicie rozładowywało od napięcia, ale było podekscytowane. 学び始める
|
|
The exercise always left me utterly drained from the tension, yet exhilarated.
|
|
|
Ponieważ zajmujemy się tym tematem, stałem się tak samo zaparły jak Richard Parker. 学び始める
|
|
Since we are on the subject, I became as constipated as Richard Parker.
|
|
|
Było to długotrwałe, żmudne i bolesne wydarzenie, które sprawiło, że kąpałem się w pocie i bezradnie z wyczerpania, a proces był gorszy niż wysoka gorączka. 学び始める
|
|
It was a long-drawn, arduous and painful event that left me bathing in sweat and helpless with exhaustion, a trial worse than a high fever.
|
|
|
ROZDZIAŁ 77 W miarę jak zmniejszały się kartony racji żywnościowych, zmniejszałem spożycie, aż dokładnie przestrzegałem instrukcji, trzymając się tylko dwóch ciastek co osiem godzin. 学び始める
|
|
CHAPTER 77 As the cartons of survival rations diminished, I reduced my intake till I was following instructions exactly, holding myself to only two biscuits every eight hours.
|
|
|
Podczas gdy na początku patroszyłem ryby i ostrożnie obierałem ich skórę, wkrótce po prostu spłukałem ich śliską śliskość przed gryzieniem w nich, zachwycony, że mam coś takiego między zębami. 学び始める
|
|
Whereas at first I gutted fish and peeled their skin fastidiously, soon I no more than rinsed off their slimy slipperiness before biting into them, delighted to have such a treat between my teeth.
|
|
|
Podczas gdy na początku patroszyłem ryby i ostrożnie obierałem ich skórę, wkrótce po prostu spłukałem ich śliską śliskość przed gryzieniem w nich, zachwycony, że mam coś takiego między zębami. 学び始める
|
|
Whereas at first I gutted fish and peeled their skin fastidiously, soon I no more than rinsed off their slimy slipperiness before biting into them, delighted to have such a treat between my teeth.
|
|
|
Podczas gdy na początku patroszyłem ryby i ostrożnie obierałem ich skórę, wkrótce po prostu spłukałem ich śliską śliskość przed gryzieniem w nich, zachwycony, że mam coś takiego między zębami. 学び始める
|
|
Whereas at first I gutted fish and peeled their skin fastidiously, soon I no more than rinsed off their slimy slipperiness before biting into them, delighted to have such a treat between my teeth.
|
|
|
Podczas gdy na początku patroszyłem ryby i ostrożnie obierałem ich skórę, wkrótce po prostu spłukałem ich śliską śliskość przed gryzieniem w nich, zachwycony, że mam coś takiego między zębami. 学び始める
|
|
Whereas at first I gutted fish and peeled their skin fastidiously, soon I no more than rinsed off their slimy slipperiness before biting into them, delighted to have such a treat between my teeth.
|
|
|
To było wspaniałe odkrycie, kiedy odkryłem, że płyn o smaku świeżego smaku można wyssać nie tylko z oczu większych ryb, ale także z ich kręgów. 学び始める
|
|
It was a great discovery when I found that a fresh-tasting fluid could be sucked out not only from the eyes of larger fish but also from their vertebrae.
|
|
|
W żyłach żółwi płynęło słodkie lassi, które trzeba było pić, gdy tylko wytrysnęło z ich szyi, ponieważ skrzepło w niecałą minutę. 学び始める
|
|
In the veins of turtles coursed a sweet lassi that had to be drunk as soon as it spurted from their necks, because it coagulated in less than a minute.
|
|
|
Najlepsze poriale i kootus na ziemi nie mogły rywalizować z mięsem żółwia, zarówno w postaci brązowej, jak i świeżej głębokiej czerwieni. 学び始める
|
|
The best poriyals and kootus in the land could not rival turtle flesh, either cured brown or fresh deep red.
|
|
|
Najlepsze poriale i kootus na ziemi nie mogły rywalizować z mięsem żółwia, zarówno w postaci brązowej, jak i świeżej głębokiej czerwieni. 学び始める
|
|
The best poriyals and kootus in the land could not rival turtle flesh, either cured brown or fresh deep red.
|
|
|
Wygryziłem wiele przyjemnych godzin gryząc staw płetw lub dzieląc otwarte kości i wylizując ich szpik. 学び始める
|
|
I whiled away many a pleasant hour gnawing at a flipper joint or splitting open bones and licking out their marrow.
|
|
|
Wygryziłem wiele przyjemnych godzin gryząc staw płetw lub dzieląc otwarte kości i wylizując ich szpik. 学び始める
|
|
I whiled away many a pleasant hour gnawing at a flipper joint or splitting open bones and licking out their marrow.
|
|
|
To była tak strasznie niestabilna egzystencja. 学び始める
|
|
It was such a terribly fickle existence.
|
|
|
Mogłem włożyć wszystko do ust, przeżuć i połknąć - pyszne, ohydne lub proste - o ile nie było słone. 学び始める
|
|
I could put anything in my mouth, chew it and swallow it—delicious, foul or plain—so long as it wasn’t salty.
|
|
|
Mogłem włożyć wszystko do ust, przeżuć i połknąć - pyszne, ohydne lub proste - o ile nie było słone. 学び始める
|
|
I could put anything in my mouth, chew it and swallow it—delicious, foul or plain—so long as it wasn’t salty.
|
|
|
Próbowałem kiedyś zjeść kał Richarda Parkera. 学び始める
|
|
I tried once to eat Richard Parker’s feces.
|
|
|
Chwyciłem kubek ratunkowy i wyciągnąłem rękę do przodu. 学び始める
|
|
I grabbed a bailing cup and stretched my arm forward.
|
|
|
W drugiej pozycji znajdował się u podstawy ogona, odbytu Richarda Parkera rozszerzył się, az niego, jak balon z gumy balonowej, wyszła czarna kula ekskrementów. 学び始める
|
|
At the second it was in position at the base of his tail, Richard Parker’s anus distended, and out of it, like a bubble-gum balloon, came a black sphere of excrement.
|
|
|
W drugiej pozycji znajdował się u podstawy ogona, odbytu Richarda Parkera rozszerzył się, az niego, jak balon z gumy balonowej, wyszła czarna kula ekskrementów. 学び始める
|
|
At the second it was in position at the base of his tail, Richard Parker’s anus distended, and out of it, like a bubble-gum balloon, came a black sphere of excrement.
|
|
|
Wielkością przypominały dużą kulkę gulab jamun, ale bez żadnej miękkości. 学び始める
|
|
In size it was like a big ball of gulab jamun, but with none of the softness.
|
|
|
Załaduj do niego muszkiet, a mógłbyś zastrzelić nosorożca. 学び始める
|
|
Load a musket with it and you could have shot a rhino.
|
|
|
Moje usta podlewały się, gdy czekałem. 学び始める
|
|
My mouth watered as I waited.
|
|
|
Kiedy nie mogłem dłużej znieść czekania, wrzuciłem piłkę do ust. 学び始める
|
|
When I couldn’t stand the wait any longer, I popped the ball into my mouth.
|
|
|
Smak był cierpki, ale to nie tak. 学び始める
|
|
The taste was acrid, but it wasn’t that.
|
|
|
ROZDZIAŁ 78 Było wiele niebios. 学び始める
|
|
CHAPTER 78 There were many skies.
|
|
|
Niebo zostało zaatakowane przez wielkie białe chmury, płaskie na dole, ale okrągłe i falujące na górze. 学び始める
|
|
The sky was invaded by great white clouds, flat on the bottom but round and billowy on top.
|
|
|
Niebo było niczym innym, jak spadającą wodą, nieustannym potopem, który pomarszczył mnie i wzdęł moją skórę i znieruchomiał. 学び始める
|
|
The sky was nothing but falling water, a ceaseless deluge that wrinkled and bloated my skin and froze me stiff.
|
|
|
Niebo było niczym innym, jak spadającą wodą, nieustannym potopem, który pomarszczył mnie i wzdęł moją skórę i znieruchomiał. 学び始める
|
|
The sky was nothing but falling water, a ceaseless deluge that wrinkled and bloated my skin and froze me stiff.
|
|
|
Gdy jest ciemno, ciemność jest klaustrofobiczna. 学び始める
|
|
When it is dark, the darkness is claustrophobic.
|
|
|
Najgorszą parą przeciwieństw jest nuda i terror. 学び始める
|
|
The worst pair of opposites is boredom and terror.
|
|
|
Musisz dokonać korekt, jeśli chcesz przeżyć. 学び始める
|
|
You must make adjustments if you want to survive.
|
|
|
przeznaczony na stracenie 学び始める
|
|
|
|
|
ROZDZIAŁ 79 Codziennie żyły rekiny, głównie mako i rekiny błękitne, ale także bieliki oceaniczne, a kiedyś rekin tygrysi prosto z najczarniejszych koszmarów. 学び始める
|
|
CHAPTER 79 There were sharks every day, mainly makos and blue sharks, but also oceanic whitetips, and once a tiger shark straight from the blackest of nightmares.
|
|
|
Świt i zmierzch to ich ulubione czasy. 学び始める
|
|
Dawn and dusk were their favourite times.
|
|
|
Dobry cios w nos sprawcy toporem sprawił, że zniknął w pośpiechu. 学び始める
|
|
A good whack on the offender’s nose with a hatchet sent it vanishing post-haste into the deep.
|
|
|
Główną przeszkodą dla rekinów było to, że ryzykowali przebywanie w wodzie, jak wkraczanie na teren posiadłości, na której jest napis: Uważaj na psa. 学び始める
|
|
The main nuisance of sharks was that they made being in the water risky, like trespassing on a property where there’s a sign saying Beware of Dog.
|
|
|
Niebieskie rekiny były mniejsze, zwykle nie dłuższe niż cztery lub pięć stóp, i były najbardziej atrakcyjne, eleganckie i smukłe, z małymi ustami i dyskretnymi szczelinami skrzelowymi. 学び始める
|
|
The blue sharks were smaller, usually no more than four or five feet long, and the most attractive, sleek and slender, with small mouths and discreet gill slits.
|
|
|
Niebieskie rekiny były mniejsze, zwykle nie dłuższe niż cztery lub pięć stóp, i były najbardziej atrakcyjne, eleganckie i smukłe, z małymi ustami i dyskretnymi szczelinami skrzelowymi. 学び始める
|
|
The blue sharks were smaller, usually no more than four or five feet long, and the most attractive, sleek and slender, with small mouths and discreet gill slits.
|
|
|
Ich plecy były bogate w ultramaryny, a żołądki śnieżnobiałe, kolory, które znikały w popielatym lub czarnym, gdy znajdowały się na dowolnej głębokości, ale które blisko powierzchni lśniły zaskakującym blaskiem. 学び始める
|
|
Their backs were a rich ultramarine and their stomachs snow white, colours that vanished to grey or black when they were at any depth, but which close to the surface sparkled with surprising brilliance.
|
|
|
Poza tym miały matowy kolor, coś w rodzaju szarawego brązu, a cętkowane białe końce płetw nie stanowiły żadnej specjalnej atrakcji. 学び始める
|
|
Besides, they were a dull colour, a sort of greyish brown, and the mottled white tips of their fins held no special attraction.
|
|
|
Interesujące zoologów mogę powiedzieć, co następuje: tygrys początkowo nie atakuje rekina z wody szczękami, ale raczej uderza go przednimi łapami. 学び始める
|
|
Of interest to zoologists I can report the following: a tiger will not at first attack a shark out of water with its jaws but will rather strike at it with its forepaws.
|
|
|
Richard Parker zaczął tłuc rekina. 学び始める
|
|
Richard Parker started clubbing the shark.
|
|
|
Zadrżałem przy każdym uderzeniu. 学び始める
|
|
I shuddered at every blow.
|
|
|
Zadrżałem przy każdym uderzeniu. 学び始める
|
|
I shuddered at every blow.
|
|
|
Tylko jeden dostarczony człowiekowi rozbiłby każdą kość, zamieniłby każdy mebel w drzazgi, zamieniłby cały dom w kupę gruzu. 学び始める
|
|
Just one delivered to a human would break every bone, would turn any piece of furniture into splinters, would reduce an entire house into a pile of rubble.
|
|
|
Tylko jeden dostarczony człowiekowi rozbiłby każdą kość, zamieniłby każdy mebel w drzazgi, zamieniłby cały dom w kupę gruzu. 学び始める
|
|
Just one delivered to a human would break every bone, would turn any piece of furniture into splinters, would reduce an entire house into a pile of rubble.
|
|
|
Być może dlatego, że Richard Parker nie znał rekinów, nigdy nie spotkał drapieżnej ryby - w każdym razie tak się stało: wypadek, jeden z tych kilku razy, kiedy przypomniano mi, że Richard Parker nie był doskonały, że pomimo jego wyostrzonych instynkt 学び始める
|
|
Perhaps it was because Richard Parker was not familiar with sharks, had never encountered a predatory fish—whatever the case, it happened: an accident, one of those few times when I was reminded that Richard Parker was not perfect, that despite his h
|
|
|
Być może dlatego, że Richard Parker nie znał rekinów, nigdy nie spotkał drapieżnej ryby - w każdym razie tak się stało: wypadek, jeden z tych kilku razy, kiedy przypomniano mi, że Richard Parker nie był doskonały, że pomimo jego wyostrzonych instynkt 学び始める
|
|
Perhaps it was because Richard Parker was not familiar with sharks, had never encountered a predatory fish—whatever the case, it happened: an accident, one of those few times when I was reminded that Richard Parker was not perfect, that despite his h
|
|
|
Być może dlatego, że Richard Parker nie znał rekinów, nigdy nie spotkał drapieżnej ryby - w każdym razie tak się stało: wypadek, jeden z tych kilku razy, kiedy przypomniano mi, że Richard Parker nie był doskonały, że pomimo jego wyostrzonych instynkt 学び始める
|
|
Perhaps it was because Richard Parker was not familiar with sharks, had never encountered a predatory fish—whatever the case, it happened: an accident, one of those few times when I was reminded that Richard Parker was not perfect, that despite his h
|
|
|
学び始める
|
|
The mako closed its jaws.
|
|
|
Richard Parker natychmiast stanął na plecach. 学び始める
|
|
Immediately Richard Parker reared onto his back legs.
|
|
|
Richard Parker opadł z powrotem, otworzył szeroko usta i całkowicie ryknął. 学び始める
|
|
Richard Parker fell back down, opened his mouth wide and full-out roared.
|
|
|
Mogę sobie wyobrazić, że gdzieś daleko, 150 mil dalej, zegarek statku podniósł wzrok, zaskoczył, a później zgłosił najdziwniejsze, że wydawało mu się, że słyszy miauczenie kota dochodzące od trzeciej. 学び始める
|
|
I can well imagine that somewhere far off, 150 miles away, a ship’s watch looked up, startled, and later reported the oddest thing, that he thought he heard a cat’s meow coming from three o’clock.
|
|
|
Tak więc, podczas gdy ja, który nie pomyślałbym o uszczypnięciu łapy tygrysa, nie mówiąc już o próbie połknięcia jednej, dostałem wulkaniczny ryk pełen w twarz, trzęsąc się i drżąc, zamieniłem się w strach i upadł, rekin odczuwał jedynie tępą wibracj 学び始める
|
|
So while I, who wouldn’t think of pinching a tiger’s paw, let alone of trying to swallow one, received a volcanic roar full in the face and quaked and trembled and turned liquid with fear and collapsed, the shark perceived only a dull vibration.
|
|
|
Richard Parker odwrócił się i zaczął drapać głowę rekina wolną przednią łapą i gryźć ją szczęką, a tylne nogi zaczęły łzawić w brzuch i plecy. 学び始める
|
|
Richard Parker turned and started clawing the shark’s head with his free front paw and biting it with his jaws, while his rear legs began tearing at its stomach and back.
|
|
|
Richard Parker odwrócił się i zaczął drapać głowę rekina wolną przednią łapą i gryźć ją szczęką, a tylne nogi zaczęły łzawić w brzuch i plecy. 学び始める
|
|
Richard Parker turned and started clawing the shark’s head with his free front paw and biting it with his jaws, while his rear legs began tearing at its stomach and back.
|
|
|
Richard Parker odwrócił się i zaczął drapać głowę rekina wolną przednią łapą i gryźć ją szczęką, a tylne nogi zaczęły łzawić w brzuch i plecy. 学び始める
|
|
Richard Parker turned and started clawing the shark’s head with his free front paw and biting it with his jaws, while his rear legs began tearing at its stomach and back.
|
|
|
Rekin przytrzymał łapę, jedyną linię obrony i ataku, i uderzył ogonem. 学び始める
|
|
The shark held on to his paw, its only line of defence and attack, and thrashed its tail.
|
|
|
W następnych dniach spędzał dużo czasu pielęgnując swoje cztery łapy. 学び始める
|
|
In the following days he spent much time tending his four paws.
|
|
|
Bez wątpienia zranił się podczas wielokrotnego grabienia rekina. 学び始める
|
|
He had no doubt cut himself while repeatedly raking the shark.
|
|
|
Bez wątpienia zranił się podczas wielokrotnego grabienia rekina. 学び始める
|
|
He had no doubt cut himself while repeatedly raking the shark.
|
|
|
Jego lewa łapa została zraniona, ale uszkodzenie nie wydawało się trwałe; nie brakowało palców u stóp ani pazurów. 学び始める
|
|
His left paw was injured, but the damage did not seem permanent; no toes or claws were missing.
|
|
|
Były porozrzucane kawałki czerwonawo-szarego mięsa i kępki narządów wewnętrznych. 学び始める
|
|
Chunks of reddish grey flesh and clumps of internal organs were strewn about.
|
|
|
Przynajmniej mięso było smaczne i niepasujące, a chrupkość chrząstki była mile widzianym wytchnieniem od tylu miękkich potraw. 学び始める
|
|
At least the flesh was tasty and unfishy, and the crunchiness of cartilage was a welcome respite from so much soft food.
|
|
|
Następnie wybrałem mniejsze rekiny, szczenięta naprawdę i sam je zabiłem. 学び始める
|
|
Subsequently I went for smaller sharks, pups really, and I killed them myself.
|
|
|
Przekonałem się, że dźgnięcie ich nożem w oczy było szybszym, mniej męczącym sposobem ich zabicia niż siekanie czubków głowy toporem. 学び始める
|
|
I found that stabbing them through the eyes with the knife was a faster, less tiresome way of killing them than hacking at the tops of their heads with the hatchet.
|
|
|
Przekonałem się, że dźgnięcie ich nożem w oczy było szybszym, mniej męczącym sposobem ich zabicia niż siekanie czubków głowy toporem. 学び始める
|
|
I found that stabbing them through the eyes with the knife was a faster, less tiresome way of killing them than hacking at the tops of their heads with the hatchet.
|
|
|
Dorado, które go ścigało, wypadło z wody. 学び始める
|
|
The dorado that was chasing it burst out of the water.
|
|
|
Dorado, które go ścigało, wypadło z wody. 学び始める
|
|
The dorado that was chasing it burst out of the water.
|
|
|
Zeskoczyłem pod grad latających ryb i sięgnąłem po dorado tuż przed rekinem. 学び始める
|
|
I dropped beneath the hail of flying fish and reached for the dorado just ahead of a shark.
|
|
|
学び始める
|
|
|
|
|
学び始める
|
|
|
|
|
Było jasne: kucał i chciał mnie zaatakować. 学び始める
|
|
It was clear: he was in a crouch and he was making to attack me.
|
|
|
Podczas gdy trzymasz jednego lwa w niewoli wzroku, inny podejdzie do ciebie od tyłu). 学び始める
|
|
While you hold one lion in the thrall of your gaze, another will come up to you from behind).
|
|
|
Musiał zrobić tylko najkrótsze rzuty, aby znaleźć się na mnie. 学び始める
|
|
He needed to make only the shortest of lunges to be on top of me.
|
|
|
Niedługo potem dostarczyłem Richardowi Parkerowi spory kawałek ryby. 学び始める
|
|
Shortly thereafter, I delivered to Richard Parker a fair chunk of the fish.
|
|
|
Niedługo potem dostarczyłem Richardowi Parkerowi spory kawałek ryby. 学び始める
|
|
Shortly thereafter, I delivered to Richard Parker a fair chunk of the fish.
|
|
|
Niedługo potem dostarczyłem Richardowi Parkerowi spory kawałek ryby. 学び始める
|
|
Shortly thereafter, I delivered to Richard Parker a fair chunk of the fish.
|
|
|
Od tego dnia poczułem, że moje mistrzostwo nie jest już dłużej kwestionowane, i zacząłem stopniowo spędzać więcej czasu na łodzi ratunkowej, najpierw na dziobie, a potem, gdy zyskałem pewność siebie, na wygodniejszej plandece. 学び始める
|
|
From that day onwards I felt my mastery was no longer in question, and I began to spend progressively more time on the lifeboat, first at the bow, then, as I gained confidence, on the more comfortable tarpaulin.
|
|
|
Richard Parker był zwierzęciem w zoo, o ile pamiętał, i był przyzwyczajony do tego, że przychodził do niego bez unoszenia łapy. 学び始める
|
|
Richard Parker had been a zoo animal as long as he could remember, and he was used to sustenance coming to him without his lifting a paw.
|
|
|
Zapieczętowałem je sznurkiem. 学び始める
|
|
I sealed them with string.
|
|
|
Mój najgorszy koszmar polegał na tym, że któregoś ranka otworzyłem szafkę i stwierdziłem, że wszystkie trzy się rozlały lub, co gorsza, się rozdzieliły. 学び始める
|
|
My worst nightmare was that I would open the locker one morning and find that all three had spilled or, worse still, had split.
|
|
|
Mój najgorszy koszmar polegał na tym, że któregoś ranka otworzyłem szafkę i stwierdziłem, że wszystkie trzy się rozlały lub, co gorsza, się rozdzieliły. 学び始める
|
|
My worst nightmare was that I would open the locker one morning and find that all three had spilled or, worse still, had split.
|
|
|
Aby zapobiec takiej tragedii, owinąłem je kocami, aby nie ocierały się o metalowy kadłub łodzi ratunkowej, i przesunąłem je jak najmniej, aby zmniejszyć zużycie. 学び始める
|
|
To forestall such a tragedy, I wrapped them in blankets to keep them from rubbing against the metal hull of the lifeboat, and I moved them as little as possible to reduce wear and tear.
|
|
|
Aby zapobiec takiej tragedii, owinąłem je kocami, aby nie ocierały się o metalowy kadłub łodzi ratunkowej, i przesunąłem je jak najmniej, aby zmniejszyć zużycie. 学び始める
|
|
To forestall such a tragedy, I wrapped them in blankets to keep them from rubbing against the metal hull of the lifeboat, and I moved them as little as possible to reduce wear and tear.
|
|
|
Jak miałbym uszczelnić torby, gdyby ich szyje były podarte? 学び始める
|
|
How would I seal the bags if their necks were torn?
|
|
|
Zawsze dodawałem trochę wody morskiej do świeżej wody Richarda Parkera, w większym stopniu w dniach następujących po opadach deszczu, a mniej w okresach suszy. 学び始める
|
|
I always added a little sea water to Richard Parker’s fresh water, in a greater proportion in the days following a rainfall, in a lesser during periods of drought.
|
|
|
Czasami, na początku, pochylał głowę za burtę, wąchał morze i wziął kilka łyków, ale szybko przestał to robić. 学び始める
|
|
On occasion, in the early days, he dipped his head overboard, sniffed the sea and took a few sips, but quickly he stopped doing it.
|
|
|
Czasami, na początku, pochylał głowę za burtę, wąchał morze i wziął kilka łyków, ale szybko przestał to robić. 学び始める
|
|
On occasion, in the early days, he dipped his head overboard, sniffed the sea and took a few sips, but quickly he stopped doing it.
|
|
|
Mimo to ledwo daliśmy radę. 学び始める
|
|
|
|
|
Wydaje mi się, że ustanowiłem światowe rekordy w piłowaniu pancerzy żółwi. 学び始める
|
|
I think I set world records for sawing open the belly shells of turtles.
|
|
|
Chmury wyglądały, jakby potykały się przed wiatrem, przerażone. 学び始める
|
|
The clouds looked as if they were stumbling along before the wind, frightened.
|
|
|
Wspinając się po gigantycznych falach, łódź przylgnęła do kotwic morskich jak alpinista do liny. 学び始める
|
|
Climbing the giant swells, the boat clung to the sea anchors like a mountain climber to a rope.
|
|
|
Słyszałem ryk Richarda Parkera. 学び始める
|
|
I heard Richard Parker roar.
|
|
|
学び始める
|
|
The boat was lurching upwards steadily.
|
|
|
Przez resztę tego dnia i w nocy chodziliśmy w górę i w dół, w górę iw dół, w górę i w dół, aż terror stał się monotonna i zastąpiony przez zdrętwienie i całkowite poddanie się. 学び始める
|
|
For the rest of that day and into the night, we went up and down, up and down, up and down, until terror became monotonous and was replaced by numbness and a complete giving-up.
|
|
|
O świcie zauważyłem utratę tratwy. 学び始める
|
|
I noticed the loss of the raft at dawn.
|
|
|
Zostały z niej tylko dwa związane wiosła i kamizelka ratunkowa między nimi. 学び始める
|
|
All that was left of it were two tied oars and the life jacket between them.
|
|
|
To, że cudownie kotwice morskie nie zostały utracone - nadal wiernie szarpali łódź ratunkową - było pociechą, która nie przyniosła żadnego efektu. 学び始める
|
|
That the sea anchors, miraculously, were not lost—they continued to tug at the lifeboat faithfully—was a consolation that had no effect.
|
|
|
Byłem cały obolały i miałem poważne skaleczenie na udzie 学び始める
|
|
I was sore all over and had a bad cut on my thigh
|
|
|
Richard Parker był tak cichy, że zastanawiałem się, czy utonął. 学び始める
|
|
Richard Parker was so silent I wondered whether he had drowned.
|
|
|
ROZDZIAŁ 84 Byłem na plandece, owinięty kocem, spałem i śniłem, budziłem się i śniłem na jawie i ogólnie spędzałem czas. 学び始める
|
|
CHAPTER 84 I was on the tarpaulin, wrapped in a blanket, sleeping and dreaming and awakening and daydreaming and generally passing the time.
|
|
|
Richard Parker warknął gwałtownie. 学び始める
|
|
Richard Parker growled fiercely.
|
|
|
学び始める
|
|
|
|
|
学び始める
|
|
|
|
|
Wydawało się, że ich nurkowanie, skręcanie i ściganie się tuż pod kadłubem nie miały innego celu niż sportowa zabawa. 学び始める
|
|
Their plunging and turning and racing just beneath the hull seemed to have no purpose other than sporting fun.
|
|
|
Zanim mogłem spróbować ponownie, rozłożył skrzydła i uniósł się w powietrze. 学び始める
|
|
Before I could try again, it unfolded its wings and pulled itself up into the air.
|
|
|
Miałem więcej szczęścia z zamaskowanym miną. 学び始める
|
|
I had better luck with a masked booby.
|
|
|
Miałem więcej szczęścia z zamaskowanym miną. 学び始める
|
|
I had better luck with a masked booby.
|
|
|
Pojawił się znikąd, szybując w naszą stronę, skrzydła rozciągały się na trzy stopy. 学び始める
|
|
It appeared out of nowhere, gliding towards us, wings spanning over three feet.
|
|
|
Klask grzmotu był ogromny. 学び始める
|
|
The clap of thunder was tremendous.
|
|
|
Błysk światła był niesamowicie żywy. 学び始める
|
|
The flash of light was incredibly vivid.
|
|
|
Leżał płasko na dnie łodzi, z rozłożonymi kończynami i wyraźnie drżąc. 学び始める
|
|
He was flat on the floor of the boat, limbs splayed and visibly trembling.
|
|
|
学び始める
|
|
|
|
|
学び始める
|
|
This is an outbreak of divinity.
|
|
|
W chwilach zdumienia łatwo jest uniknąć drobnego myślenia, zabawiać myśli, które obejmują wszechświat, chwytając zarówno grzmoty, jak i mrugnięcia, grube i cienkie, bliskie i dalekie. 学び始める
|
|
At moments of wonder, it is easy to avoid small thinking, to entertain thoughts that span the universe, that capture both thunder and tinkle, thick and thin, the near and the far.
|
|
|
Byłem przytłoczony szczęściem. 学び始める
|
|
I was overwhelmed with happiness.
|
|
|
Zbawienie nosiła szlafrok z czarnego metalu z białymi wykończeniami. 学び始める
|
|
Salvation wore a robe of black metal with white trim.
|
|
|
Być może byłem jedyną osobą z wraku, której nie uwzględniono. 学び始める
|
|
Perhaps I was the only person from the wreck unaccounted for.
|
|
|
Richard Parker w końcu wyczuł nadciągającego juggernauta. 学び始める
|
|
Richard Parker finally sensed the looming juggernaut.
|
|
|
Richard Parker w końcu wyczuł nadciągającego juggernauta. 学び始める
|
|
Richard Parker finally sensed the looming juggernaut.
|
|
|
学び始める
|
|
Oar in oarlock ... there!
|
|
|
Richard Parker przykucnął, a włosy na nim wstały. 学び始める
|
|
Richard Parker crouched, and the hairs on him stood up.
|
|
|
Łódź ratunkowa ześlizgnęła się z fali dziobowej i spóźniła się na tankowca o niecałe dwie stopy. 学び始める
|
|
The lifeboat slid off the bow wave and missed the tanker by less than two feet.
|
|
|
Statek prześlizgnął się przez coś, co wydawało się milą, milą wysokiego, czarnego muru kanionu, milą fortyfikacji zamkowych bez jednego strażnika, który zauważyłby nas, jak marnujemy się w fosie. 学び始める
|
|
The ship slid by for what seemed like a mile, a mile of high, black canyon wall, a mile of castle fortification with not a single sentinel to notice us languishing in the moat.
|
|
|
Statek prześlizgnął się przez coś, co wydawało się milą, milą wysokiego, czarnego muru kanionu, milą fortyfikacji zamkowych bez jednego strażnika, który zauważyłby nas, jak marnujemy się w fosie. 学び始める
|
|
The ship slid by for what seemed like a mile, a mile of high, black canyon wall, a mile of castle fortification with not a single sentinel to notice us languishing in the moat.
|
|
|
Odpaliłem rakietę, ale źle wycelowałem. 学び始める
|
|
I fired off a rocket flare, but I aimed it poorly.
|
|
|
Jego silniki dudniły głośno, a śmigła rąbały wybuchowo pod wodą, statek minął nas, zostawiając nas podskakujących i kołyszących się w pienistym śladzie. 学び始める
|
|
Its engines rumbling loudly and its propellers chopping explosively underwater, the ship churned past us and left us bouncing and bobbing in its frothy wake.
|
|
|
Krzyczałam na szczycie płuc. 学び始める
|
|
I shouted at the top of my lungs.
|
|
|
Jego silniki dudniły głośno, a śmigła rąbały wybuchowo pod wodą, statek minął nas, zostawiając nas podskakujących i kołyszących się w pienistym śladzie. 学び始める
|
|
Its engines rumbling loudly and its propellers chopping explosively underwater, the ship churned past us and left us bouncing and bobbing in its frothy wake.
|
|
|
Widział tylko, że alfa tutaj, ten dziwny, nieprzewidywalny tygrys, był bardzo podekscytowany. 学び始める
|
|
He only saw that the alpha here, this odd, unpredictable tiger, had been very excited.
|
|
|
ROZDZIAŁ 87 Jedną z moich ulubionych metod ucieczki było łagodne uduszenie. 学び始める
|
|
CHAPTER 87 One of my favourite methods of escape was what amounts to gentle asphyxiation.
|
|
|
ROZDZIAŁ 87 Jedną z moich ulubionych metod ucieczki było łagodne uduszenie. 学び始める
|
|
CHAPTER 87 One of my favourite methods of escape was what amounts to gentle asphyxiation.
|
|
|
ROZDZIAŁ 87 Jedną z moich ulubionych metod ucieczki było łagodne uduszenie. 学び始める
|
|
CHAPTER 87 One of my favourite methods of escape was what amounts to gentle asphyxiation.
|
|
|
Zwilżam go wodą morską, aby była nasiąknięta, ale nie kapała. 学び始める
|
|
I wet it with sea water so that it was soaked but not dripping.
|
|
|
Położyłem się wygodnie na plandece i położyłem szmatkę marzeń na twarzy, dopasowując ją do moich rysów. 学び始める
|
|
I lay comfortably on the tarpaulin and I placed the dream rag on my face, fitting it to my features.
|
|
|
Niedługo potem pojawiły się odpady domowe i przemysłowe: głównie odpady z tworzyw sztucznych w różnych formach i kolorach, ale także kawałki drewna, puszki po piwie, butelki wina, strzępy materiału, kawałki liny i otaczająca je żółta piana. 学び始める
|
|
Coming up soon after was the domestic and industrial waste: mainly plastic refuse in a variety of forms and colours, but also pieces of lumber, beer cans, wine bottles, tatters of cloth, bits of rope and, surrounding it all, yellow foam.
|
|
|
Sądząc po jego wielkości, myślę, że to jagnię. 学び始める
|
|
Judging by its size I think that it was lamb.
|
|
|
Zaatakował moje zmysły stłumionym gniewem, który sprawił, że moja głowa się zakręciła, żołądek mi się podskoczył, a nogi drgnęły. 学び始める
|
|
It assaulted my senses with a pent-up rage that made my head reel, my stomach churn and my legs wobble.
|
|
|
To, co szorstkie, stało się gładkie. 学び始める
|
|
What was rough became smooth.
|
|
|
To powstrzymywało Richarda Parkera. 学び始める
|
|
It kept Richard Parker in partial subjugation.
|
|
|
Pachniały kminkiem, wspominałem o tym? 学び始める
|
|
They smelled like cumin, did I mention that?
|
|
|
Futro Richarda Parkera straciło swój blask, a niektóre nawet opadły z jego ramion i zadów. 学び始める
|
|
Richard Parker’s fur lost its lustre, and some of it even fell away from his shoulders and haunches.
|
|
|
Pierwotny potwór o długości dwudziestu stóp. 学び始める
|
|
A primeval monster twenty feet long.
|
|
|
学び始める
|
|
|
|
|
学び始める
|
|
|
|
|
学び始める
|
|
|
|
|
Ciało zwinięte, ogon płaski. 学び始める
|
|
|
|
|
Sierść oblepiona wilgocią. 学び始める
|
|
Coat clumpy with wetness.
|
|
|
Sierść oblepiona wilgocią. 学び始める
|
|
Coat clumpy with wetness.
|
|
|
W końcu połowę głowy w wodzie mieszano. 学び始める
|
|
At length, head half in water stirred.
|
|
|
Stamtąd poszedłem dalej, ale nie zauważyłem tego. 学び始める
|
|
I went on from there, endured, but without noting it.
|
|
|
Bóle były jedyną częścią naszej diety, która była obfita. 学び始める
|
|
Aches and pains were the only part of our diet that was abundant.
|
|
|
学び始める
|
|
|
|
|
学び始める
|
|
|
|
|
Być może w wewnętrznych rogach było trochę więcej rozładowania, ale nie było to nic dramatycznego, z pewnością nie tak dramatycznego, jak jego ogólny wygląd. 学び始める
|
|
Perhaps there was a little more discharge in the inner corners, but it was nothing dramatic, certainly not as dramatic as his overall appearance.
|
|
|
Być może w wewnętrznych rogach było trochę więcej rozładowania, ale nie było to nic dramatycznego, z pewnością nie tak dramatycznego, jak jego ogólny wygląd. 学び始める
|
|
Perhaps there was a little more discharge in the inner corners, but it was nothing dramatic, certainly not as dramatic as his overall appearance.
|
|
|
学び始める
|
|
|
|
|
学び始める
|
|
|
|
|
Usta miałem suche i ciastowate, pokryte kleistą śliną równie nieprzyjemną w smaku, jak w zapachu. 学び始める
|
|
My mouth was dry and pasty, coated with a glutinous saliva as foul to taste as it was to smell.
|
|
|
Czas, jak powiedziałem wcześniej, stał się nieistotny. 学び始める
|
|
Time, as I said before, became irrelevant.
|
|
|
Nieszczęście kocha towarzystwo, a szaleństwo to wywołuje. 学び始める
|
|
Misery loves company, and madness calls it forth.
|
|
|
ponownie usłyszał głos, nalegający. 学び始める
|
|
came the voice again, insistent.
|
|
|
Jasność mojego szaleństwa była zadziwiająca. 学び始める
|
|
The clarity of my insanity was astonishing.
|
|
|
Jeśli nie jesteś zadowolony z tego wymyślnego wzoru, wybierz inny. 学び始める
|
|
If you’re not happy with this figment of your fancy, pick another one.
|
|
|
Głos, czy jakikolwiek inny efekt wiatru i fal, ucichł. 学び始める
|
|
The voice, or whatever effect of wind and waves it was, faded.
|
|
|
„Gałęzie drzewa są pochylone, tak obciążone figami. 学び始める
|
|
“The branches of the tree are bent over, they are so weighed down with figs.
|
|
|
A z moim ryżem miałbym pikantny sambar z tamaryndowca i mały sambar z cebuli i... - Coś jeszcze? 学び始める
|
|
And with my rice I would have spicy tamarind sambar and small onion sambar and—” “Anything else?”
|
|
|
学び始める
|
|
|
|
|
学び始める
|
|
|
|
|
Ale kto powiedziałby, że jego matka, zanim została złapana przez Spragnionego, nie złapała człowieka? 学び始める
|
|
But who’s to say that his mother, before she was nabbed by Thirsty, hadn’t caught a human being?
|
|
|
Zjadacze ludzi wśród zwierząt są tak rzadcy jak mordercy wśród ludzi, a Richard Parker został złapany, gdy był jeszcze młodym. 学び始める
|
|
Man-eaters among animals are as rare as murderers among men, and Richard Parker was caught while still a cub.
|
|
|
学び始める
|
|
|
|
|
Wrzuciłem do niej wiosło. 学び始める
|
|
|
|
|