質問 |
答え |
学び始める
|
|
Come di un pentolone che bollisse sul fuoco, misto alle fusa di un gatto gigantesco
|
|
|
学び始める
|
|
A ogni modo, dopo quel breve indugio riprese ad avanzare
|
|
|
学び始める
|
|
quindi la vastità della sala può essere intuita solo vagamente, ma dalla parte più vicina del pavimento di roccia si leva un gran bagliore
|
|
|
学び始める
|
|
Dalle sue fauci e dalle narici usciva solo un borbottio accompagnato da sbuffi di fumo
|
|
|
学び始める
|
|
giacevano innumerevoli cumuli di cose preziose
|
|
|
学び始める
|
|
Argento macchiato di rosso nella luce vermiglia
|
|
|
学び始める
|
|
Smaug giaceva girato parzialmente su un fianco e lo Hobbit poteva così vedere la parte inferiore del suo corpo
|
|
|
захватывать дух, прерываться дыхание 学び始める
|
|
mozzare il fiato/il respiro dire che a Bilbo si mossò il fiato non rende affatto l’idea.
|
|
|
学び始める
|
|
ma non avrebbe mai neppure immaginato lo splendore, lo sfarzo e la magnificenza di un tesoro come quello
|
|
|
学び始める
|
|
fissare quell’oro di inestimabile valore e incalcolabile quantità
|
|
|
学び始める
|
|
scivolò in altri sogni di avidità e violenza
|
|
|
学び始める
|
|
nani che lo elogiavano e gli davano pacche sulle spalle, e mettevano al suo servizio se stessi
|
|
|
学び始める
|
|
vivo e vegeto; sano e vegeto non è saggio escludere dai propri piani un drago vivo e vegeto
|
|
|
разорвать на части, разрывать 学び始める
|
|
|
|
|
学び始める
|
|
sarebbero stati uccisi tutti, se Bilbo non fosse intervenuto ancora una volta
|
|
|
ломать, разбивать, разрывать 学び始める
|
|
i pony spezzarono le corde che li legavano e galopparono via selvaggiamente
|
|
|
学び始める
|
|
|
|
|
学び始める
|
|
finché l’alba raffreddò il suo furore ed egli tornò sul suo aureo giaciglio a dormire
|
|
|
学び始める
|
|
finché l’alba raffreddò il suo furore ed egli tornò sul suo aureo giaciglio a dormire
|
|
|
学び始める
|
|
finché l’alba raffreddò il suo furore ed egli tornò sul suo aureo giaciglio a dormire e a ritemprare le forze
|
|
|
学び始める
|
|
anche se fossi 50 volte più grosso e si Smaug fosse docile come un coniglio
|
|
|
学び始める
|
|
se ne avesse saputo di più sui draghi e sui loro modi astuti, sarebbe stato più spaventato e meno speranzoso
|
|
|
学び始める
|
|
Ronfando con appena uno sbuffo di vapore quasi impercettibile
|
|
|
学び始める
|
|
lo Hobbit stava per entrare nella sala, quando vide balenare da sotto la palpebra calante dell’occhio sinistro di Smaug un improvviso raggio di luce rossa
|
|
|
очарование, пленительность 学び始める
|
|
nessun drago sa resistere al fascino di una conversazione enigmatica
|
|
|
学び始める
|
|
In realtà stavo rischiando di cadere sotto l’influsso magico del drago
|
|
|
学び始める
|
|
in quella città lacustre che ai tempi della sua giovinezza si chiamava Esgaroth
|
|
|
学び始める
|
|
le mie scaglie sono come scudi dieci volte più possenti
|
|
|
学び始める
|
|
|
|
|
学び始める
|
|
il drago interruppe di colpo le sue vanterie
|
|
|
выемка, углубление, впадина 学び始める
|
|
guarda quella gran chiazza scoperta nell’incavo sinistro del petto
|
|
|
学び始める
|
|
Avevo provato una gran soddisfazione per l’astuzia del suo dialogo
|
|
|
学び始める
|
|
Mai burlarsi di un drago vivo stupido Bilbo
|
|
|
в доказательство, в подтверждение 学び始める
|
|
riprova di quanto Bibo fosse di cattivo umore basti dire che raccolse una pietra e la scaglio contro il tordo
|
|
|
学び始める
|
|
mentre le ombre si allungavano, Bilbo si sentì sempre più mesto e il suo brutto presentimento crebbe
|
|
|
заваливать, заграждать путь 学び始める
|
|
farà a pezzi tutto questo fianco delle montagna, se necessario, per ostruire la nostra entrata
|
|
|
学び始める
|
|
da lì la conversazione passò allo sterminato cumulo di ricchezze e ai beni che Thorin e Balin ricordavano
|
|
|
学び始める
|
|
ma il dediderio ammaliante del bottino era caduto dal cuore di Bilbo
|
|
|