Complaints and adjustments

 0    27 フィッシュ    dominikaosinska91
mp3をダウンロードする 印刷 遊びます 自分をチェック
 
質問 答え
Wir nehmen Bezug auf unseren Auftrag Nr...
学び始める
We are writing with reference to our order no...
Wir bedauern, Ihnen mitteilen zu müssen, dass wir die am 18. Mai bestellten Waren noch nicht erhalten haben.
学び始める
We regret to report that we have not yet received the goods ordered on 18 May.
Beim Auspacken der Kisten stellte unsere Warenannahme fest, dass 15 Positionen fehlen.
学び始める
On unpacking the cases our Incoming Goods Control discovered that 15 items are missing.
Leider sind mehrere Teile schwer beschädigt / schadhaft.
学び始める
We are afraid that several units are seriously damaged / defected.
Leider sind mehrere Teile zerbrochen / stark zerkratz / verschmutzt.
学び始める
We are afraid that several units are broken / badly scratched / stained.
Die Waren hätten schon vor einer Woche eintreffen sollen.
学び始める
The goods should have arrived a week ago.
Wir müssen leider darauf hinweisen, dass die Reparatur schlecht ausgeführt wurde.
学び始める
We are sorry to point out that the repair work has been poorly executed.
Wir glauben, dass der Schaden auf unsachgemäße Behandlung beim Transport zurückzuführen ist.
学び始める
We belive that the damage may be due to rough handling in transit.
Unser Auftag wurde anscheinend mit einem anderen verwechselt.
学び始める
Apparently, our order was mixed up with another customer's order.
Bitte sorgen Sie dafür, dass die fehlenden Artikel sofort abgeschickt werden.
学び始める
Please arrange for the immediate dispatch of the missing items.
Wir möchten Sie bitten, die mangelhafte Ware auf Ihre Kosten zu ersetzen.
学び始める
We would ask you to replace the foulty goods at your expense.
Wir möchten Sie bitten, die schadenhaften Artikel von unserem Lager abholen zu lassen.
学び始める
We would ask you to have the defective articles collected at our warehouse.
Wir möchten Sie bitten uns einen Preisnachlass von 20% zu gewähren.
学び始める
We wouls ask you to grant us a price reduction of 20%.
Wir möchten Sie bitten, den Preis auf 780€ zu senken.
学び始める
We would ask you to cut the price to 780€.
Wir erwarten, dass Sie die Sache rasch und zu unserer vollen Zufriedenheit regeln.
学び始める
We expect that you will settle this matter speedily and to our entire satisfaction.
Danke für Ihre E-Mail, mit der Sie uns auf ein ernstes Problem aufmerksam gemacht haben.
学び始める
Thank you for your e-mail drawing a serious problem to our attention.
Wir bitten für diesen Fehler um Entschuldigung.
学び始める
We wish to apologize for this mistake.
Es tut uns außerordentlich leid, dass Sie so schlecht bedient wurden.
学び始める
We are extremely sorry for the poor service you have received.
Der Schaden wurde durch fehlerhafte Software verursacht.
学び始める
The damage was caused by a software failure.
Wir werden die Angelegenheit gründlich untersuchen und Sie über die Schritte informieren, die wir unternommen haben.
学び始める
We will investigate the matter thoroughly and inform you of the steps taken.
Wir freuen uns, Ihnen mitteilen zu können. Dass Ersatz bereits unterwegs ist.
学び始める
We are pleased to say that replacements are now on their way to you.
Bitte senden Sie die mangelhaften Artikel auf unsere Kosten zurück.
学び始める
Please return the faulty items at our expense.
Wir sind bereit, den Preis um 15% zu senken, wenn Sie sich entschließen, die Ware zu behalten.
学び始める
We are prepared to reduce the price by 15% if you decide to keep the goods.
Nach gründlicher Untersuchung des Falles müssen wir festhalten, dass der Auftrag vertragsgemäß ausgeführt wurde.
学び始める
After careful examination of the case we must say that the orders was carried out in accordance with the contract.
Da uns keinerlei Schuld trifft, bleibt uns nichts anders übrig, als Ihre Reklamation zurückzuweisen.
学び始める
As we are in no way to böa, e we have no alternative but to reject your claim.
Wir hoffen, dieser Vorschlag findet Ihre Zustimmung.
学び始める
We hope that this proposal will find your approval.
Wir hoffen, dass die vorgeschlagene Lösung dazu beiträgt, die Angelegenheit zur Zufriedenheit aller Beteiligten zu erledigen.
学び始める
We trust that the solution suggested will help to settle the matter to the satisfaction of all parties concerned.

コメントを投稿するにはログインする必要があります。