Corpo 2

 0    21 フィッシュ    szkielaemilia
mp3をダウンロードする 印刷 遊びます 自分をチェック
 
質問 答え
Umowa spółki przewiduje procedurę na podstawie, której wspólnik chcący sprzedać udziały podmiotowi trzeciemu musi poinformować spółkę o tym zamiarze, wskazując potencjalnego nabywcę oraz cenę.
学び始める
Article of association provide for a procedure under which a shareholder who intends to transfer its shares to a third party must notify the company of this intention, starting the potential acquirer and price.
Taka zgoda musi być podjęta w formie uchwały.
学び始める
Such consent must be adopted in the form of a resolution.
W przypadku braku sprzedaż udziałów nie wywiera skutków.
学び始める
In the absence of any, the share transfer is ineffective.
Zgromadzenie wspólników jest zobowiązane do wskazania nowego nabywcy.
学び始める
The shareholders' meeting is obliged to nominate another acquirer.
Jeśli kapitał zakładowy zostanie podwyższony, nowe udziały powinny być również zastawione na korzyść spółki.
学び始める
If the share capital is increased, the new shares should also be pledged for the benefit of the company.
W sposób, który może negatywnie wpłynąć na ważność oraz wykonalność zastawów.
学び始める
In a manner that may adversely affect the validity and enforceability of the pledges.
W przypadku naruszenia, zastawnik może wykonywać prawa głosu z udziałów.
学び始める
In the event of a default, the pledgee may exercise the voting rights under the shares.
Zastawnik może zaspokoić się dokonując publicznego przetargu lub poprzez przejęcie udziałów.
学び始める
The pledgee may satisfy itself by making a public tender or by seizure shares.
Spółka A ma 100% udziałów w spółce B.
学び始める
Company A holds 100% of the shares in company B.
Spółka jest w procesie likwidacji.
学び始める
The company is in the process of liquidation.
Spółka zdecydowała się zbyć wszystkie udziały w spółce B.
学び始める
The company decided to divest any shares in company B.
Udziały zostały umorzone.
学び始める
The shares were redeemed.
Dlatego, zasady i warunki dla biznesowych i publicznych podmiotów nie mają zastosowania do konsumentów.
学び始める
Therefore, the terms and conditions for business and public entities do not apply to consumers.
Spółka zawarła wiele umów na zakup i licencję oprogramowań.
学び始める
The company has concluded many agreements for the purchase and license of software.
Zakup sprzętu jest robiony na podstawie zamówień składanych przez spółkę.
学び始める
Purchase of products is made on the basis of orders placed by the company.
Umowa nie zobowiązuje dostawcy do dostarczenia określonej ilości produktów.
学び始める
The contract does not oblige the supplier to deliver a certain quantity of products.
Umowa została zawarta na czas nieoznaczony.
学び始める
The agreement was concluded for an indefinite period.
Niektóre umowy mogą zostać rozwiązane natychmiast w określonych sytuacjach.
学び始める
Some agreements may be terminated immediately in certain situations.
Umowa została zawarta na czas oznaczony z klauzulą automatycznego przedłużenia.
学び始める
The agreement was concluded for a fixed period with an automatic extension clause.
Umowa zawiera kary umowne płatne w określonych sytuacjach, w szczególności w przypadku opóźnienia w dostawie.
学び始める
The agreement includes contractual penalties payable in certain situations, in particular in the event of delay in the delivery.
Odpowiedzialność dostawcy jest ograniczona do określonej kwoty lub procenta wartości zamówienia.
学び始める
The supplier's liability is limited to a specified amount or percentage of the order value.

コメントを投稿するにはログインする必要があります。