Corpo 3

 0    21 フィッシュ    szkielaemilia
mp3をダウンロードする 印刷 遊びます 自分をチェック
 
質問 答え
Własność aktywu na podstawie umowy przechodzi z jej dostawcą do kupującego.
学び始める
The ownership of the asset under the agreement is transferred upon their delivery to the purchaser.
Własność aktywu na podstawie umowy przechodzi z zapłatą ceny zakupu.
学び始める
Ownership of the asset under th agreement is transferred upon payment of the purchase price.
Umowa przewiduje gwarancję.
学び始める
The contract provides for a guarantee.
Umowa przewiduje rękojmię.
学び始める
The contract provides for a statutory guarantee.
Umowa nie zawiera niekorzystnych postanowień dla spółki.
学び始める
The agreement does not contain provisions unfavorable to the company.
Jeśli UOKiK uzna postanowienia umowy za naruszające prawa konsumentów lub klauzule niedozwolone, UOKiK może nałożyć na spółkę karę w kwocie do 10% jej rocznego obrotu.
学び始める
If UOKiK considers the provisions of the contract infridge of collective consumer rights or constitute abusive contractual clauses, UOKiK may impose a fine on the company in the amount of up to 10% of its annual turnover.
Nie możemy zupełnie wyłączyć tego ryzyka.
学び始める
We cannot completely exclude this risk.
Opłata jest uzależniona od typu usług świadczonych przez spółkę.
学び始める
The fee depends on the type of services rendered by the company.
Wyłączność na te usługi został określony od 1 stycznia do 20 grudnia.
学び始める
The period of exclusivity for these services was set from anuary 1 to December 20.
Spółka uporczywie nie płaci opłaty.
学び始める
The company persistently fails to pay the fee.
W związku z tą umową spółki zawarły pomocnicze umowy.
学び始める
In connection with this agreement, the companies entered into ancillary agreements.
Spółki zawarły umowę o przetwarzaniu danych osobowych.
学び始める
The companies have concluded an agreement on the processing of personal data.
Te umowy traktują obie spółki równo.
学び始める
These agreements treat both companies equally.
Okres wypowiedzenia jest krótszy w przypadku naruszenia danej umowy i nienaprawienia tego naruszenia.
学び始める
The termination notice period is shorter in the event of a breach of the relevant agreement and failure to remedy such breach.
Spółka jest uprawniona do wyłącznego używania 10 adresów przez okres 3 lat w zamian za wynagrodzenie w wysokości 10 PLN netto za rok.
学び始める
The company is entitled to exclusively use of 10 addresses for term of 3 years in exchange for remuneration of PLN 10 net per year.
Umowa określa techniczne zasady wykonywania tej usługi oraz zasady odpowiedzialności.
学び始める
The agreement specifies the technical aspects of performing of this service and the rules of liability.
Spółka wynajmuje przestrzeń za czynsz w wysokości 100 PLN za miesiąc.
学び始める
The company leases the space for a lease rent in the amount of PLN 100 per month.
Wszelkie żądania z gwarancji zostały zabezpieczone przez gwarancję bankową dostarczoną przez spółkę.
学び始める
All claims under the guarantee were secured by a bank guarantee provided by the company.
Umowa jest regulowana prawem obcym oraz została skonstruowana zgodnie z prawem Angli i Walii.
学び始める
The agreement is governed by foreign law and constructed in accordance with the laws of England and Wales.
Licencjodawca ma prawo rozwiązać umowę w trybie natychmiastowym składając oświadczenie o rozwiązaniu na piśmie lub elektronicznie z podpisem kwalifikowanym pod rygorem nieważności.
学び始める
The licensor has the right to terminate the agreement with immediate effect by submitting a notice of termination in writing or electronically with a qualified signature under pain of nullity.
Spółka obecnie negocjuje 10 umów.
学び始める
The company is currently negotiating 10 contracts.

コメントを投稿するにはログインする必要があります。