Corpo 4

 0    12 フィッシュ    szkielaemilia
mp3をダウンロードする 印刷 遊びます 自分をチェック
 
質問 答え
Spółka ma prawo do odszkodowania w przypadku naruszenia umowy.
学び始める
The company is entitled to indemnities payable in the event of a breach of agreement.
Umowa nie zawiera granicy odpowiedzialności spółki wobec dostawcy.
学び始める
The agreement does not contain the cap of the company's liability towards the supplier.
Umowa zawiera klauzulę zakazu konkurencji, które zakazuje zatrudnianie (bez względu na formę prawną) stronom pracowników drugiej strony.
学び始める
The agreement contains a non-competition clause which prohibits the parties from employing (irrespective of the legal form) employees of the other party.
W każdym przypadku spółka jest uprawniona do domagania się kary pieniężnej w wysokości 10 PLN.
学び始める
In each case, the company is entitled to demand a contractual penalty in the amount of PLN 10.
Powyższe nie wyłącza prawa spółki do dochodzenia odszkodowania przewyższającego umówioną karę umowną.
学び始める
The above shall not exclude the company's right to seek compensation in excess of the agreed contractual penalty.
Stopa odsetek za opóźnienie w płatności w transakcjach handlowych wynosi obecnie 10% rocznie.
学び始める
The interest rate for late payment in commercial transactions is currently 10% per annum.
Spółka ponosi ciężar dowodu udowodnienia że termin płatności przekraczający 60 dni nie jest rażąco nieuczciwy dla dostawcy.
学び始める
The company bears the burden of proof to prove that the term of payment exceeding 60 days is not grossly unfair to the supplier.
Nie jesteśmy w stanie stwierdzić czy warunki zostały spełnione.
学び始める
We are unable to determine whether the conditions have been met.
Spółka posiada jednostronne prawo zmiany zasad i warunków umownych.
学び始める
The Company has the unilateral right to change the terms and conditions of the agreement.
Żadna decyzja nie została wydana dotychczas w tym postępowaniu i w konsekwencji nie jest jasne jak sąd będzie traktował takie klauzule.
学び始める
No decision has been issued so far in these proceedings and, consequently, it is not clear how the court will treat such clauses.
Spółka posiada składniki materialne oraz niematerialne.
学び始める
The company owns tangible and intangible assets.
Tak długo jak zastaw rejestrowy obowiązuje, obciążenie będzie również na składnikach spółki nabytych w przyszłości.
学び始める
As long as the registered pledge is in force, the encumbrance will also cover the company's assets acquired in the future.

コメントを投稿するにはログインする必要があります。