edek eko 5 de

 0    128 フィッシュ    technicznyj
mp3をダウンロードする 印刷 遊びます 自分をチェック
 
質問 答え
Lieber Alfred
学び始める
Drogi Alfredzie
Geschäftsabschlüsse
学び始める
Oferty biznesowe
beide Seiten
学び始める
obie strony
unsere letzten Geschäftsabschlüsse sehr lukrativ und für beide Seiten von Vorteil waren
学び始める
Nasze ostatnie transakcje biznesowe były bardzo lukratywne i korzystne dla obu stron
wäre ich sehr dankbar
学び始める
Byłbym bardzo wdzięczny
wenn du mir das Angebot und die Bedingungen der Finanzierung meiner neuen Investition weiterleiten könntest
学び始める
proszę o przesłanie oferty i warunków finansowania mojej nowej inwestycji
die ich in unserem letzten Telefongespräch erwähnt habe
学び始める
o czym wspomniałem w naszej ostatniej rozmowie telefonicznej
bezugnehmend auf unser letzes Gespräch vom 6. September 2014
学び始める
Odnośnie naszej ostatniej rozmowy z dnia 6 września 2010
podczas której pytałeś o nasz produkt finansowy, załączam dokument
学び始める
Podczas którego pytałeś o nasz produkt finansowy, załączam dokument
dass unsere Preisspanne im Einzelnen schildert
学び始める
który szczegółowo opisuje nasz przedział cenowy
Ich freue mich dir mitzuteilen, dass wir für dein Unternehmen einen speziellen Rabatt vorgesehen haben
学び始める
Miło mi poinformować, że dla Twojej firmy przygotowaliśmy specjalny rabat
Den kannst du auch anbei finden.
学び始める
Można go również znaleźć w załączeniu.
Ich freue mich über die Möglichkeit, deine Fragen ausführlicher zu besprechen
学び始める
Z radością przyjmuję możliwość bardziej szczegółowego omówienia Twoich pytań
Wenn du genauere Informationen brauchen solltest, kontaktiere mich bitte.
学び始める
Jeśli potrzebujesz bardziej szczegółowych informacji, skontaktuj się ze mną.
Ich freue mich auf deine baldige Antwort.
学び始める
Czekam na Twoją odpowiedź wkrótce.
Entschuldige die Verzögerung bei der Antwort.
学び始める
Przepraszamy za opóźnienie w odpowiedzi.
Im Deutsch wird nach diesen Formeln ein Komma verwendet, nicht ein Ausrufezeichen, wie im Polnischen.
学び始める
W języku niemieckim po tych wzorach stosuje się przecinek, a nie wykrzyknik, jak w języku polskim.
Schlussformel: Ich freue mich, bald von Ihnen zu hören,
学び始める
Wniosek: z niecierpliwością czekam na wiadomość od Ciebie wkrótce,
Diese Schuhe haben hohe Absätze
学び始める
Te buty mają wysoki obcas
Im Deutschen beginnt jeder Satz gleich am Anfang der Zeile und verläuft bis zur nächsten.
学び始める
W języku niemieckim każde zdanie zaczyna się na początku wersu i trwa do następnego.
Vielen Dank für die Zusendung...
学び始める
Dziękujemy za przesłanie...
Vielen Dank für den Brief vom ... bezüglich...
学び始める
Dziękuję za list od... w sprawie...
Vielen Dank für die schnelle Antwort auf meine Anfrage.
学び始める
Dziękuję za szybką odpowiedź na moje zapytanie.
Mit Bezug auf Ihr Schreiben vom...
学び始める
W nawiązaniu do Twojego listu z dnia...
Wie Sie es in dem Schreiben vom ... formuliert haben...
学び始める
Jak to napisałeś w liście z dnia...
Wie Sie es in Ihrem Fax vom ... formuliert haben...
学び始める
Jak umieściłeś to w swoim faksie z datą...
Entschuldigen Sie die Verzögerung bei der Antwort.
学び始める
Przepraszamy za opóźnienie w odpowiedzi.
Vielen Dank für die Anfrage vom...
学び始める
Dziękuję za prośbę od...
Bezugnehmend auf unser letztes Gespräch vom...
学び始める
Nawiązując do naszej ostatniej rozmowy na temat...
Ich möchte Sie über ... informieren.
学び始める
Pragnę poinformować o...
Ich freue mich, Ihnen mitzuteilen, dass...
学び始める
Miło mi poinformować, że...
Ich nehme mit Ihnen Kontakt auf wegen...
学び始める
Skontaktuję się z Tobą w sprawie...
Ich schreibe Ihnen, um eine Beschwerde über ... einzureichen.
学び始める
Piszę do Państwa, aby złożyć skargę dotyczącą...
Mit diesem Brief möchte ich unser morgiges Telefongespräch bestätigen.
学び始める
Tym listem chciałbym potwierdzić naszą jutrzejszą rozmowę telefoniczną.
Ich schreibe Ihnen, um meine Unzufriedenheit über ... auszudrücken
学び始める
Piszę do Państwa, aby wyrazić swoje niezadowolenie z powodu...
Anbei finden Sie das Angebot.
学び始める
W załączeniu znajdziesz ofertę.
Ich wäre dankbar, wenn Sie mir ... übersenden könnten.
学び始める
Byłbym wdzięczny, gdybyś mógł mi przesłać...
Ich wäre dankbar, wenn Sie diese Sache so schnell wie möglich prüfen könnten.
学び始める
Byłbym wdzięczny, gdyby mogła Pani zbadać tę sprawę najszybciej, jak to możliwe.
Wenn ich in Zukunft behilflich sein könnte, kontaktieren Sie mich bitte
学び始める
Jeśli mógłbym być pomocny w przyszłości, proszę o kontakt
Wenn Sie genauere Informationen brauchen sollten, kontaktieren Sie mich bitte.
学び始める
Jeśli potrzebujesz bardziej szczegółowych informacji, skontaktuj się ze mną.
Ich bitte um eine endgültige Bestätigung unserer Vereinbarung.
学び始める
Proszę o ostateczne potwierdzenie naszej umowy.
Wir möchten uns nochmal bedanken, dass Sie uns geschrieben haben
学び始める
Jeszcze raz chcieliśmy podziękować, że państwo do nas napisali.
Ich möchte mich im Voraus für die Informationen bedanken.
学び始める
Pragnę z góry podziękować za informację.
Bitte kontaktieren Sie mich, falls Sie zusätzliche Informationen brauchen sollten.
学び始める
Jeśli potrzebujesz dodatkowych informacji, skontaktuj się ze mną.
Zum Schluss möchten wir uns für alle Unannehmlichkeiten entschuldigen.
学び始める
Na koniec chcielibyśmy przeprosić za wszelkie niedogodności.
Wir hoffen, dass Sie unsere Bitte positiv beurteilen werden
学び始める
Mamy nadzieję, że pozytywnie rozpatrzą Państwo naszą prośbę
Wir werden diese Information im Vertrauen behalten.
学び始める
Będziemy przechowywać te informacje w tajemnicy.
im Vertrauen
学び始める
w zaufaniu
für beide Seiten von Vorteil
学び始める
korzystne dla obu stron
weiterleiten
Deine E-Mail wurde an die IT-Abteilung weitergeleitet.
学び始める
prześlij dalej
Twój e-mail został przekazany do działu IT.
Ania schreibt einen Brief an ihre Freundin in Österreich. Wie sollte sie den Brief beginnen?
学び始める
Ania pisze list do swojej przyjaciółki w Austrii. Jak powinna rozpocząć list?
Welche Aussage über die Einteilung in Absätze entspricht der Wahrheit?
学び始める
Które stwierdzenie dotyczące podziału na akapity jest prawdziwe?
Ich freue mich, bald von Ihnen zu hören
学び始める
Nie mogę się doczekać, aby usłyszeć od Ciebie wkrótce
In Kontakt bleiben
学び始める
Pozostajemy w kontakcie
In der Geschäftswelt dagegen verlassen sich viele Leute immer noch auf Briefe für die formelle Kommunikation.
学び始める
Jednak w świecie biznesu wiele osób nadal polega na listach w celu formalnej komunikacji.
Vielleicht weil Briefe einen gewissen Grad an Dauerhaftigkeit und Formalität besitzen, den E-Mails einfach nicht haben.
学び始める
Może dlatego, że listy mają pewien poziom trwałości i formalności, którego po prostu nie mają e-maile.
Das Schreiben eines Geschäftsbriefes ist nicht notwendigerweise schwierig
学び始める
Napisanie listu biznesowego niekoniecznie jest trudne
Man muss ein paar grundlegende Regeln beachten, um in der Geschäftswelt effektiv zu kommunizieren.
学び始める
Aby skutecznie komunikować się w świecie biznesu, należy przestrzegać kilku podstawowych zasad.
Hier wird geregelt an welchen Stellen Datum, Adresse und Absender vermerkt werden sollten.
学び始める
Reguluje to, gdzie należy zanotować datę, adres i nadawcę.
Ein Brief, welcher gemäß DIN geschrieben ist, macht daher in Deutschland immer einen gleich professionellen Eindruck
学び始める
List napisany zgodnie z normą DIN zawsze robi w Niemczech takie samo profesjonalne wrażenie
professionellen Eindruck
学び始める
profesjonalne wrażenie
Der Briefkopf kann dabei frei mit Logos, Wasserzeichen oder ähnlichen Symbolen ausgestattet werden.
学び始める
Nagłówek listu może przy tym nie zawierać żadnego logo, znaku wodnego lub podobnych symboli.
Der Briefkopf
学び始める
nagłowek
Schlussbemerkungen
学び始める
Uwagi końcowe
Die linke Seite gilt dabei als Anschriftenfeld, in welchem Sie als erstes in kleiner Schrift Ihre Absenderadresse vermerken
学び始める
Lewa strona to pole adresowe, w którym najpierw małą czcionką wpisujesz adres nadawcy
Darunter sollte neunzeilig die Empfängeradresse angelegt werden.
学び始める
Adres odbiorcy należy wpisać w dziewięciu linijkach poniżej.
Gibt es keine Zusatzvermerke zum Empfänger, bleiben die ersten drei Zeilen frei.
学び始める
Jeśli nie ma żadnych dodatkowych notatek na temat odbiorcy, pierwsze trzy linie pozostają puste.
Je nach Umfang der Adresse bleiben auch die unteren ungenutzten Adresszeilen frei.
学び始める
W zależności od wielkości adresu, dolne, nieużywane linie adresowe również pozostają wolne.
Rechts vom Anschriftenfeld befindet sich der sogenannte Informationsblock
学び始める
Na prawo od pola adresowego znajduje się tzw. blok informacyjny
Hier können Aktenzeichen, Rückrufnummern, E-Mail-Adressen und andere Kontaktdaten vermerkt werden
学び始める
Tutaj możemy umieścić sygnaturę akt, numer kontaktowy, adres e-mail lub jakieś inne dane kontaktowe.
In die unterste Zeile des Informationsblocks schreiben Sie das jeweilige Datum
学び始める
W wierszu znajdującym się najniżej wpisujemy datę.
Der Block hat die selbe Zeilenanzahl wie das Adressfeld.
学び始める
Blok ma taką samą liczbę wierszy jak pole adresowe.
Unter dem Datum wird die sogenannte Bezugszeichen- oder auch Betreffzeile eingefügt
学び始める
Linijka znajdująca się poniżej daty to tak zwany wiersz tematu, w który podajemy powód
in welcher der Grund für das Anschreiben vermerkt ist.
学び始める
w którym podany jest powód listu motywacyjnego.
Zwei Zeilen unterhalb der Bezugszeichenzeile beginnt der Textteil des Briefes mit der Anrede des Empfängers.
学び始める
Dwie linijki pod wierszem tematu zaczyna się właściwa treść danego listu, rozpoczynająca się zwrotem do adresata.
Versuchen Sie so präzise wie möglich zu sein.
学び始める
Staraj się być jak najbardziej precyzyjny.
Nehmen Sie sich Zeit, um die Person zu ermitteln und diese mit dem angemessenen Titel anzusprechen.
学び始める
Dobrze poświęcić trochę czasu, by zebrać informacje o danej osobie i zwrócić się do niej odpowiednim tytułem.
Nun sind wir bereit, mit dem eigentlichen Brief zu beginnen!
学び始める
Teraz jesteśmy gotowi, aby rozpocząć właściwy list!
In der Begrüßung werden Sie die Person direkt ansprechen.
学び始める
W powitaniu zwrócisz się bezpośrednio do danej osoby.
Wenn Sie diese persönlich kennen, könnte es angebracht sein, deren Vornamen zu verwenden.
学び始める
Jeśli znamę tę osobę osobiście, wydaje się wskazane, by użyć także jej imienia.
Wie auch immer, in allen anderen Fällen verwenden Sie deren persönlichen Titel und vollständigen Namen.
学び始める
Jednak we wszystkich innych przypadkach należy używać tytułu osobistego i pełnego imienia i nazwiska.
Die Begrüßung sollte eine Zeile unterhalb der Anschrift stehen.
学び始める
Powitanie powinno znajdować się jedną linijkę pod adresem.
Der Inhalt eines Geschäftsbriefes sollte klar und knapp sein.
学び始める
Treść listu biznesowego powinna być jasna i zwięzła.
Kommen Sie schnell auf den Punkt, am besten im ersten Absatz.
学び始める
Powinniśmy szybko przejść do sedna, najlepiej jeszcze w pierwszym akapicie.
Versuchen Sie, den Brief auf ein paar kurze Absätze zu beschränken, eliminieren Sie unnötige und irrelevante Informationen.
学び始める
Spróbuj ograniczyć list do kilku krótkich akapitów, eliminując niepotrzebne i niezwiązane z tematem informacje.
Im letzten Absatz sollten Sie auf Ihr eigentliches Anliegen zurückkommen und, falls notwendig, zur Handlung auffordern.
学び始める
W ostatnim akapicie powinieneś powrócić do swoich aktualnych obaw i, jeśli to konieczne, wezwać do działania.
Handlung auffordern
学び始める
szybkie działanie
eigentliches Anliege
学び始める
rzeczywiste zaniepokojenie
Der Inhalt eines Geschäftsbriefe
学び始める
Treść listu biznesowego
Schreiben Sie einen Brief, den Sie gerne erhalten würden
学び始める
Napisz list, który chciałbyś otrzymać
Wenn Sie eine Beschwerde machen müssen, versuchen Sie die Kritik mit einem Kompliment auszugleichen
学び始める
Jeśli musisz złożyć skargę, spróbuj zrównoważyć krytykę komplementem
Versuchen Sie die Fakten in einem positiven Licht darzustellen und nennen Sie die guten vor den schlechten Nachrichten
学び始める
Spróbujmy przedstawić fakty w pozytywnym świetle, przy czym zawsze wpierw podajemy dobre wiadomości, a dopiero później złe.
Das Schreiben eines effektiven Geschäftsbriefes ist wichtiger als das bloße Verstehen seiner Funktionsweise.
学び始める
Napisanie skutecznego listu biznesowego jest ważniejsze niż samo zrozumienie jego działania.
Sobald Sie beginnen diese grundlegenden Richtlinien zu verwende
学び始める
Gdy zaczniesz korzystać z tych podstawowych wskazówek
werden Sie in der Geschäftswelt professionell und effektiv kommunizieren können.
学び始める
Będziesz potrafił profesjonalnie i skutecznie komunikować się w świecie biznesu.
Keine der Antworten ist korrekt.
学び始める
Żadna z odpowiedzi nie jest prawidłowa.
Die Geschichte weist eine gewisse Kontinuität auf
学び始める
Historia ma pewną ciągłość
In diesem Land muss für politische Kontinuität und Stabilität gesorgt werden
学び始める
W tym kraju należy zapewnić ciągłość i stabilność polityczną
der Vertriebskanal
学び始める
kanał sprzedaży
Das Internet ist ein großer Vertriebskanal für Waren.
学び始める
Internet jest dużym kanałem dystrybucji towarów.
Welche Vertriebskanäle stehen uns zur Verfügung?
学び始める
Jakie kanały sprzedaży są dla nas dostępne?
In dieser Firma müssen alle Richtlinien befolgt werden.
学び始める
W tej firmie należy przestrzegać wszystkich zasad.
Dieses Treffen wurde einberufen, um Richtlinien für das Marketing-Team festzulegen
学び始める
Spotkanie to zostało zwołane w celu ustalenia wytycznych dla zespołu marketingowego
bekannt geben
学び始める
ogłaszać
Die Nachricht von der Fusion wurde offiziell bekannt gegeben.
学び始める
Oficjalnie ogłoszono informację o fuzji.
Sie haben noch nicht bekannt gegeben, dass sie verlobt sind.
学び始める
Nie ogłosili jeszcze, że są zaręczeni.
Das Abonnement für das Fernsehen ist optional.
学び始める
Abonament telewizyjny jest opcjonalny.
Diese Ausstattung ist optional.
学び始める
To wyposażenie jest opcjonalne.
der Empfänger
Ich kann den Paketempfänger telefonisch nicht erreichen.
学び始める
odbiorca
Nie mogę skontaktować się telefonicznie z odbiorcą tej paczki.
Der Empfänger musste für die Zusendung zusätzliches Geld zahlen.
学び始める
Odbiorca musiał zapłacić dodatkowe pieniądze za dostawę.
Ich kann den Empfänger leider nicht entziffern.
学び始める
Niestety nie udało mi się rozszyfrować odbiorcy.
die Anrede
学び始める
pozdrowienie
Was glaubst du, welche Anrede sollte ich benutzen?
学び始める
Jak myślisz, jakiej formy powitania powinienem użyć?
Er hat in diesem Brief die falsche Anrede verwendet.
学び始める
W tym liście on użył złej formy powitalnej.
bündig
Gib mir eine bündige Antwort.
学び始める
krótki (zwięzły)
Odpowiedz mi krótko.
Er hat ihr eine bündige Antwort auf die Frage gegeben.
学び始める
On dał jej zwięzłą odpowiedź na to pytanie.
Sie hat einen bündigen Artikel über diese Krankheit geschrieben.
学び始める
Ona napisała zwięzły artykuł o tej chorobie.
Diese Einzelheiten sind komplett irrelevant.
学び始める
Te szczegóły są całkowicie nieistotne.
Der fünfte Punkt ist irrelevant, ich würde ihn streichen.
学び始める
Punkt piąty jest nieistotny, skreśliłbym go.
beenden
Beende deine Aufgabe und geh nach Hause.
学び始める
zakończ
Skończ swoje zadanie i idź do domu.
Wenn du etwas beginnst, sollst du es auch beenden
学び始める
Kiedy coś zaczniesz, powinieneś to zakończyć
Die Arbeiten an diesem Hochhaus sind noch nicht beendet
学び始める
Prace przy tym wieżowcu nie zostały jeszcze zakończone
der Zeileneinzug
学び始める
wcięcie, akapit
Ich habe ein Problem mit dem Zeileneinzug, kannst du mir helfen?
学び始める
Mam problem z wcięciem linii, czy możecie mi pomóc?
Die Zeileneinzüge in diesem Dokument sind durcheinander geraten.
学び始める
Wcięcie wiersza w tym dokumencie jest pomieszane.
einheitlich
学び始める
jednolite
Seine Aussagen sind immer so einheitlich und überzeugend
学び始める
Jego wypowiedzi są zawsze takie spójne i przekonujące.
Ich mag das Buch, weil die Handlung so einheitlich ist.
学び始める
Książka bardzo mi się podoba, bo fabuła jest spójna.

コメントを投稿するにはログインする必要があります。