1) Materiały do HSK 3 wymagają ponownego zredagowania, większość nie ma polskiego tłumaczenia, więc jest nieprzydatna dla osób nie znających angielskiego, w tym dla mnie.
2) W materiałach HSK1 i HSK 2 występują błędy w tłumaczeniach.
3) Wymowa nie do przyjęcia, w takiej formie nie nadaje się, i lepiej zrezygnować.
Materiał do nauki języka chińskiego wymaga wielu poprawek
1) wymowa jest nie do zaakceptowania - to już lepiej wyłączyć tą funkcję
2) tylko pierwsza część HSK 3 drukuje się jako fiszki
3) tłumaczenia zwrotów są w wielu miejscach niekompletne - albo brakuje zapisu pinyin albo tłumaczenia
4) może warto się zdecydować czy tłumaczymy na angielski czy na polski?