embora ambos se possam traduzir como "um pouco" mas 有点 é usado antes de um adjetivo e quando usado para descrever dá a sensação de algo negativo, 一点 usa-se depois dos adjetivos, normalmente quando se compara algo, se expressa a intenção ou pedir algo
estrutura: 常常 / 经常 + verbo; embora sejam semelhantes 经常 pode ser usado como adjetivo 常常 não pode, ex: 她忘带钥匙是经常的事情。Ela esquecer-se de trazer as chaves é uma coisa frequente.
他们常常吵架。
expressar "embora..."
Embora esta roupa seja muito cara, a qualidade é muito boa.