ORDERS - closing

 0    16 フィッシュ    dominikastempka
mp3をダウンロードする 印刷 遊びます 自分をチェック
 
質問 答え
Please acknowledge/confirm receipt of this order...
学び始める
Bestätigen Sie bitte den Erhalt dieser Bestellung...
... by fax
学び始める
... per fax
... in writing.
学び始める
... schriftlich.
... by return/by return mail.
学び始める
... umgehend/postwendend.
... as soon as possible.
学び始める
... so bald wie möglich.
... without delay.
学び始める
... unverzüglich.
Could you please let us know...
学び始める
Könnten Sie uns bitte wissen lassen,...
... when the goods leave/will leave your stock/work?
学び始める
... wann die Waren Ihr Lager/Werk verlassen werden?
... when (exactly) we can expect delivery/to receive the consignment?
学び始める
... wann (genau) wir die/den Lieferung/Erhalt der Sendung erwarten können?
We expect to be receiving your advice of despatch/invoice in the next few days.
学び始める
Wir erwarten den Erhalt Ihrer Versandanzeige/Rechnung in den nächsten Tagen.
Thank you in advance, and we look forward to...
学び始める
Wir bedanken uns im Voraus und freuen uns darauf...
... receiving the consignment by the due date/shortly.
学び始める
... die Sendung zum Fälligkeitsdatum/in Kürze zu erhalten.
Thank you for your trouble, and we look forward to receiving the goods by the due date/shortly.
学び始める
Vielen Dank für Ihre Bemühungen. Wir freuen uns auf den baldigen/termingerechten Eingang der Ware. um / kurz zu erhalten.
We look forward to taking delivery of the goods in the near future.
学び始める
Wir freuen uns, die Waren in Kürze entgegenzunehmen.
We trust the goods will be deliverd punctually and in good condition and look forward to placing further orders with your company if this article sells well.
学び始める
Wir vertrauen darauf, dass die Güter pünktlich und in gutem Zustand geliefert werden, und werden gern weitere Aufträge erteilen, wenn sich der Artikel gut verkauft.
We look forward to receiving your acknowledgement of this order shortly.
学び始める
Wir freuen uns auf den baldigen Eingang Ihrer Auftragsbestätigung.

コメントを投稿するにはログインする必要があります。