SECTION III. Performance and effects of non-performance of obligations arising from reciprocal contracts

 0    35 フィッシュ    Szulerka
mp3をダウンロードする 印刷 遊びます 自分をチェック
 
質問 答え
Performance and effects of non_performance of obligations arising from reciprocal contracts
学び始める
Wykonanie i skutki niewykonania zobowiązań z umów wzajemnych
effects of non_performance of obligations
学び始める
skutki niewykonania zobowiązań
reciprocal contract
学び始める
umowa wzajemna
unless the provisions of the present section provide otherwise
学び始める
o ile przepisy działu niniejszego nie stanowią inaczej
shall be subject to the provisions of the preceding sections of the present title
学び始める
podlega przepisom działów poprzedzających niniejszego tytułu
The contract is a reciprocal one if both parties oblige themselves in such a manner that performance of one of them is to be a counterpart of the other party's performance.
学び始める
Umowa jest wzajemna, gdy obie strony zobowiązują się w taki sposób, że świadczenie jednej z nich ma być odpowiednikiem świadczenia drugiej.
counterpart of the other party's performance
学び始める
odpowiednik świadczenia drugiej strony
Performances being the object of obligations arising from reciprocal contracts (reciprocal performances)
学び始める
Świadczenia będące przedmiotem zobowiązań z umów wzajemnych (świadczenia wzajemne)
should be made simultaneously
学び始める
powinny być spełnione jednocześnie
unless it results from (...), that one of the parties shall be obliged to an earlier performance
学び始める
chyba że z (...) wynika, iż jedna ze stron obowiązana jest do wcześniejszego świadczenia.
each of the parties may refrain from rendering performance
学び始める
każda ze stron może powstrzymać się ze spełnieniem świadczenia
bad proprietary state of another party
学び始める
zły stan majątkowy drugiej strony
the above_mentioned entitlements
学び始める
uprawnienia powyższe
qualified delay in performing the obligation
学び始める
zwłoka w wykonaniu zobowiązania
to commit a qualified delay
学び始める
dopuścić się zwłoki
to set an appropriate, additional time limit to perform
学び始める
wyznaczyć odpowiedni dodatkowy termin do wykonania
when the set time limit lapses to no avail
学び始める
w razie bezskutecznego upływu wyznaczonego terminu
the other party shall be entitled to renounce the contract
学び始める
druga strona będzie uprawniona do odstąpienia od umowy
to commit a qualified delay with regard to a part of the performance only
学び始める
dopuścić się zwłoki tylko co do części świadczenia
divisible performance
学び始める
świadczenie podzielne
the entitlement to renounce the contract
学び始める
uprawnienie do odstąpienia od umowy
according to the choice of the latter
学び始める
według wyboru
if partial performance would not be of significance
学び始める
jeżeli wykonanie częściowe nie miałoby dla niej znaczenia
after the lapse of the time limit
学び始める
po upływie terminu
to renounce the contract
学び始める
odstąpić od umowy
the right to renounce contract; the right of withdrawal
学び始める
prawo do odstąpienia od umowy
If one of the reciprocal performances has become impossible
学び始める
Jeżeli jedno ze świadczeń wzajemnych stało się niemożliwe
on account of the circumstances, for which the obliged party shall be liable
学び始める
wskutek okoliczności, za które ponosi odpowiedzialność strona zobowiązana
to demand the redress of the damage resulting from the non_performance of the obligation
学び始める
żądać naprawienia szkody wynikłej z niewykonania zobowiązania
The return of the performance
学び始める
Zwrot świadczenia
due to the circumstances which neither of the parties is liable for
学び始める
wskutek okoliczności, za które żadna ze stron odpowiedzialności nie ponosi
according to the provisions on the unjust enrichment
学び始める
według przepisów o bezpodstawnym wzbogaceniu
invalidity of a reciprocal contract
学び始める
nieważność umowy wzajemnej
owing to the renunciation of the contract
学び始める
wskutek odstąpienia od umowy
the right of retention
学び始める
prawo zatrzymania

コメントを投稿するにはログインする必要があります。