| 質問 | 答え | |||
|---|---|---|---|---|
|
np. pewne zwyczaje są zakotwiczone
|
||||
|
ciekawość, pożądanie
|
||||
|
istnienie tego typu gruczołów jest naukowo udowodnione...
|
kein plural
|
|||
|
np. w kolejkę... Zrozum budowę słowa... prefix vor nasuwa, że coś się dzieje przed czymś...
|
||||
|
przepychanka - das Drängeln
|
||||
|
np. złość, emocje, czyny
|
||||
|
wulgaryzm, potocznie
|
||||
|
np. wybuch rozerwał leżące na ziemi ciało
|
||||
|
dosłownie: w niepotrzebny sposób robić sobie troski
|
||||
|
i nie chodzi tu o twojego byłego partnera...
|
||||
|
unausweichlich- w dosłownym rozumieniu rzeczywiście oznacza nieuniknione natomiast zwangsläufig również znaczy nieuniknione, ale budowa słowa wskazuje na proces przymuszenia... jak gdyby w skutek zmuszenia coś staje się nieuniknione.
|
||||
|
verachten - gardzić... prosto i fajnie z czasownika stworzony przymiotnik
|
||||
|
np. ciało, szczątki
|
||||
|
umgs
|
er rückt mir auf den Leib
|
|||
|
można powiedzieć jednym słowem: na wstępie coś tam coś tam... to słowo trzeba sobie wyobrazić... przede wszystkim prefix, wskazujący na to że coś jest z przodu
|
||||
|
der Scheiterhaufen
|
||||
|
adj
|
||||
|
cały czas ciągnie mnie aby powiedzieć "gewissenen" co jest błędem rzecz jasna
|
||||
|
wykonać ruch obronny
|
||||
|
np. wydarłem się na kogoś, pozniej mam wyrzuty sumienia, bo byłem dla kogoś zbyt ostry...
|
||||
|
abschwellen, dosłownie odpuchnąć
|
||||
|
raczej nie naturalnie będzie odpowiedzieć w ten sposób na zapytanie co słychać... wyrażenie to opisuje raczej postęp czegoś
|
takie fajne lakoniczne wyrażenie... jak tam twój Projekt? - jak narazie dobrze...
|
|||
|
ale słowo "przygotować się" również wyraża że chodzi o coś złego (ten czasownik ma taki negatywny charakter)
|
||||
|
czasownik rozdzielnie złożony - überleiten -
|
||||
|
można też ein Paar... tylko że, einige to 5-6 a ein Paar 2-4
|
||||
|
np. jesteś spłukany, musisz ruszyć oszczędności
|
||||
|
przeszkadzający
|
||||
|
kiedy omawiasz z kimś zagadnienia gramatyczne i mówisz... dobra, weźmy teraz sobie przykład...
|
konstrukcje z lassen często działają jak angielskie Let's... Let's go, Let's see itd...
|
|||
|
uwaga, lass uns fortsetzen to błąd... brak dopełnienia... musi być np. lass uns das Gespräch fortsetzen... ewentualnie neutralne weitermachen, nie wymaga dopełnienie więc ewentualnie można powiedzieć - lass uns weitermachen...
|
||||
|
jakieś słowa, informacje... ciekawe wyrażenie warto znać
|
||||
|
urzędowe wyrażenie
|
||||
|
Die Worte to słowa w kontekście wypowiedzi/mówienia... die Wörter to słowa w rozumieniu np. słówek z niemieckiego/ znam dużo słówek po niemiecku... WAŻNE warto zapamiętać
|
||||
|
a dokładniej dosłownie bez uprzedzeń
|
||||
|
wtrącił, dodał, dorzucił
|
||||
|
w kontekście rozładowania sytuacji,
|
||||
|
antreiben = motywować, napędzać, kierować
|
||||
|
pieniądze płacone dla wroga za chwilowe ustępstwa. termin historyczny, ale metaforycznie wciąż używany.
|
prawda, że zarówno w polskim jak i niemieckim, kojarzy się z Danią? no bo to właśnie duńczycy, za czasów wikingów, brali daninę od wiosek i miast, ktore nie chciało im się rabować, a mieszkańcy woleli zapłacić po dobroci i mieć spokój
|
|||
|
w dużej mierze chodzi o zewnętrzne odmalowanie, naprawę elewacji itd...
|
||||
|
przesadnie dziewczyński, tandetny, sztuczny
|
||||