tlumaczenia 1

 0    6 フィッシュ    biszon251
mp3をダウンロードする 印刷 遊びます 自分をチェック
 
質問 答え
I’m writing in connection with the negative attitude of a member of your staff.
学び始める
Piszę w związku z negatywnym nastawieniem pracownika.
I hope that you will deal with this matter promptly as it is causing me considerable inconvenience.
学び始める
Mam nadzieję, że szybko zajmiecie się tą sprawą, ponieważ powoduje ona dla mnie znaczne niedogodności.
The equipment I ordered has still not been delivered, despite my phone call to you last week to say that it is needed urgently.
学び始める
Zamówiony przeze mnie sprzęt nadal nie został dostarczony, pomimo mojego telefonu w zeszłym tygodniu, aby powiedzieć, że jest pilnie potrzebny.
Although you advertise yourself as a top brand, the product I purchased was well below the standard I expected.
学び始める
Chociaż reklamują się Państwo jako marka najwyższej jakości, zakupiony przeze mnie produkt był znacznie poniżej oczekiwanego przeze mnie standardu.
I am writing to draw your attention to a problem in your customer service section.
学び始める
Piszę, aby zwrócić uwagę na problem w dziale obsługi klienta.
I would appreciate it if the faulty goods could be replaced as soon as possible.
学び始める
Byłbym wdzięczny za jak najszybszą wymianę wadliwego towaru.

コメントを投稿するにはログインする必要があります。