Translation theory

 0    42 フィッシュ    Manonmoon69
mp3をダウンロードする 印刷 遊びます 自分をチェック
 
質問 English 答え English
First piece of translated text what language?
学び始める
Greek to Latin
First piece of translated text what was it?
学び始める
LIVIUS ANDRONICUS
First piece of translated text when?
学び始める
250bc
Frirst translation of the Bible when?
学び始める
70bc
Whhat did Cicero do?
学び始める
roman orator, made speeches, said word for word is not good, sense for sense better. Patron saint of translators
Who is patron saint of translators?
学び始める
St Jerome
LIVIUS ANDRONICUS what?
学び始める
first piece of translated text 250bc
When st Jerome translate Bible?
学び始める
396 ad
What was diffrent in the bible Jerome translated?
学び始める
it was longer bc had explenations
When 1st non bible translation?
学び始める
1000
1st non bible translation who and what did they translate?
学び始める
Arabs in Spain translated Greek philosophers
What did Wychiff do? when?
学び始める
British bishop translated bible into english (didn't finish) in 1300
When was bible translated into Polish?
学び始める
1480
Was the polish bible translation good? why not?
学び始める
bc it was from greek into latin into czeski into polish
What did Coverdale do? when?
学び始める
translated bible wo knowing og language in 1520
What did the Calvinist church do? when?
学び始める
made own bible in 1564
Polish priest jakub Wujek what did he do? when?
学び始める
translated bibble into Polish really well in 1597
1st secular translation reach poland what when who translated
学び始める
Pilgrims progress 1764 Stefan Cedrowski
what did translators want in 1800s
学び始める
they wanted to be more famous than the authoe
what was the issue in 1880s
学び始める
faithfulness to the original
whedid the translator proffesion emearge? why?
学び始める
1900s bc ww1
what is the definition of translation?
学び始める
translated text and act of translating sth, product and process. Also replacing words, linguistic aspecs from SL into TL
Types of translation by Roman Jakobson (3 kawy)
学び始める
intralingual interlingual intersemiotic
translation studies what?
学び始める
interacts with other disiplines (linguistics, semantics, cultural studies, literature, antropologyy) (all disiplines actually) (very complex issue, 4d entity)
what is the difference between stategy and method?
学び始める
method- translator decide orientation for whole text strategy- when translator encounters a problem
Equivalent effect?
学び始める
Make same effect on reader. Same reaction.
Word-for-word method?
学び始める
Words are trranslated literally out of context.
Literal method?
学び始める
Grammatical structures translated out of context. Not method just pretranslation method. Stage before translation. Literal allows finding grammatical similaritties. If stuctures match then ok.
Faithful method?
学び始める
focus on cultural stuff. If has equicvalent stuff then fine. Opens list of methods that are reliable if grammar and culture can be comparable. transfers meaning a little too.
Semantic method?
学び始める
Sacrifice meaning for the aesthetic slay.
Adaptation
学び始める
Contains basic references to the source text. Plot characters, story can be altered. Freest form of translation. Draama, audiovisual translation, poetry.
Free translation
学び始める
Matter wo manner. Content the same, form/words no. Focus on transfering meaning, form sacrifieced. Type of interpretation, longer tha oroginal sometimes bc has explenations. Con is that one can deviate too much from og.
Idiomatic method?
学び始める
Encaplsulate messag but manner is altered by use of idioms not present in og. Remedy to specific translation problem. Use idiom to make sth uderstandable. Typically in movie translation bc slang, vulgar stuff itp.
Communicative method?
学び始める
Only listed that focus on expectations of readers. Makes it undertandable to reader. Free family.
Discourse definition
学び始める
can be defined as the analysis of text beyound and above the sentence - the attempt to find linguistic regularities in discourse; - not only about comparing words, find bigger picture, context; considering context and the text as whole;
Coherence vs. Cohesion
学び始める
Cohesion - that bind sentences to each other gramatically and lexically; Coherence - notional and logical unit of the text;
Titles how they should be treated?
学び始める
badly, *its hard to guarentee coherence and cohesion;
2 types of titles
学び始める
descriptive (descibe topic), allusive (figural relationship to random thing in film)
The definitionn Technical translation
学び始める
A subdivision of a specialized translation (one that concentrates on a specific branch of an area) Technical translation is used in manuels, instructions, reports, publicity (advertising),
Technical style
学び始める
specialized trminology 5% no emotive language, connotations, sound effects, neutral in characer
technical translation what to keep in mind?
学び始める
no ommiting data no creative literall approach
Varieties of technical style
学び始める
academic profetional popular

コメントを投稿するにはログインする必要があります。