質問 |
答え |
Akceptacja oferty musi być wyraźna i bezwarunkowa, aby utworzyć ważną umowę. 学び始める
|
|
Acceptance of the offer must be explicit and unconditional to form a valid contract.
|
|
|
Sprzedawca złożył ofertę sprzedaży domu za 500 000 dolarów. 学び始める
|
|
The seller made an offer to sell the house for $500,000.
|
|
|
Oferent ma prawo wycofać swoją ofertę przed jej akceptacją przez drugą stronę. 学び始める
|
|
The offeror has the right to withdraw their offer before it is accepted by the other party.
|
|
|
Sąd oparł swoje orzeczenie na precedensie ustanowionym w poprzedniej sprawie. 学び始める
|
|
The court based its ruling on the precedent established in a previous case.
|
|
|
Podpisali umowę na dostawę towarów przez następne pięć lat. 学び始める
|
|
They signed a contract for the supply of goods for the next five years.
|
|
|
Firma jest zobowiązana dostarczyć produkty w terminie określonym w umowie. 学び始める
|
|
The company is obliged to deliver the products within the timeframe specified in the contract.
|
|
|
Akceptacja oferty była bezwarunkowa. 学び始める
|
|
The acceptance of the offer was unconditional.
|
|
|
niewłaściwy, nieprawidłowy Umowa bez podpisu obu stron jest niewłaściwa. 学び始める
|
|
A contract without the signatures of both parties is no good.
|
|
|
Obie strony zgodziły się na warunki umowy. 学び始める
|
|
Both parties agreed to the terms of the contract.
|
|
|
Orzeczenie sądu było wiążące dla obu stron. 学び始める
|
|
The court's ruling was binding on both parties.
|
|
|
Sąd pierwszej instancji rozpatrzył sprawę i wydał wyrok na korzyść powoda. 学び始める
|
|
The court of first instance heard the case and ruled in favor of the plaintiff.
|
|
|
Orzeczenie sądu było zgodne z wcześniejszymi precedensami. 学び始める
|
|
The court's pronouncement was consistent with previous precedents.
|
|
|
Ratio decidendi tego orzeczenia stanowiło, że kontrakt był nieważny z powodu oszustwa. 学び始める
|
|
The ratio decidendi of the judgment was that the contract was void due to fraud.
|
|
|
Uwagi lub komentarze sędziego, które nie są bezpośrednio związane z podjętą decyzją i nie stanowią precedensu prawnego. W swoim orzeczeniu sędzia zawarł kilka obiter dictum dotyczących reformy prawa. 学び始める
|
|
In his judgment, the judge included several obiter dicta regarding legal reform.
|
|
|
Sędzia uznał, że obecna sprawa była rozróżnialna od wcześniejszego precedensu ze względu na unikalne okoliczności. 学び始める
|
|
The judge found the present case distinguishable from the previous precedent due to its unique circumstances.
|
|
|
Konstytucja jest najważniejszym źródłem prawa w wielu krajach. 学び始める
|
|
The constitution is the primary source of law in many countries.
|
|
|
Prawo cywilne stanowi rozległy zbiór praw regulujących relacje między osobami prywatnymi. 学び始める
|
|
Civil law constitutes a vast body of laws regulating relationships between private individuals.
|
|
|
Jeden z czynników branych pod uwagę przez sąd była wiarygodność świadków. 学び始める
|
|
One of the factors considered by the court was the credibility of the witnesses.
|
|
|
Przedmiotem umowy była sprzedaż nieruchomości. 学び始める
|
|
The subject of the contract was the sale of real estate.
|
|
|
Celem umowy było dostarczenie sprzętu komputerowego. 学び始める
|
|
The object of the contract was the delivery of computer equipment.
|
|
|
W zamian za wykonanie usługi, świadczeniem była zapłata 1000 dolarów. 学び始める
|
|
In exchange for the service, the consideration was a payment of $1000.
|
|
|
Otrzymał paragon jako dowód zakupu. 学び始める
|
|
He received a receipt as proof of purchase.
|
|
|
Tematem spotkania była renegocjacja warunków umowy. 学び始める
|
|
The topic of the meeting was the renegotiation of contract terms.
|
|
|
motywacja (do zawarcia umowy) Motywacją do zawarcia umowy była chęć rozwinięcia działalności. 学び始める
|
|
The motivation for entering the contract was the desire to expand the business.
|
|
|
Obie strony miały wyraźny zamiar zawarcia prawnie wiążącej umowy. 学び始める
|
|
Both parties had a clear intention to enter into a legally binding contract.
|
|
|
Przedstawili propozycję współpracy na nowych warunkach. 学び始める
|
|
They presented a proposal for collaboration under new terms.
|
|
|
Wartość nieruchomości została oszacowana na 500 000 dolarów. 学び始める
|
|
The value of the property was appraised at $500,000.
|
|
|
Cena za wykonanie usługi wynosiła 200 dolarów. 学び始める
|
|
The price for the service was $200.
|
|
|
Aby umowa była ważna, musi być podpisana przez obie strony i zawierać wszystkie niezbędne elementy. 学び始める
|
|
In order to make the contract valid In order to make the contract valid, it must be signed by both parties and contain all necessary elements.
|
|
|
Oferta wygasa, jeśli nie zostanie przyjęta w określonym czasie. 学び始める
|
|
The offer comes to an end if it is not accepted within the specified time.
|
|
|
Oferta pozostaje otwarta na akceptację przez siedem dni. 学び始める
|
|
The offer remains open to acceptance for seven days.
|
|
|
Oferent przedstawił szczegółowe warunki sprzedaży. 学び始める
|
|
The offeror presented the detailed terms of the sale.
|
|
|
Adresat oferty rozważa warunki zaproponowane przez oferenta. 学び始める
|
|
The offeree is considering the terms proposed by the offeror.
|
|
|
Oferta wygasła, ponieważ adresat oferty nie odpowiedział na czas. 学び始める
|
|
The offer lapsed because the offeree did not respond in time.
|
|
|
Otrzymanie kontroferty oznacza, że pierwotna oferta została odrzucona. 学び始める
|
|
Receiving a counter-offer means the original offer has been rejected.
|
|
|
Adresat oferty zdecydował się odrzucić propozycję kupna. 学び始める
|
|
The offeree decided to reject the purchase offer.
|
|
|
Oferent postanowił odwołać swoją ofertę przed jej akceptacją. 学び始める
|
|
The offeror decided to revoke their offer before it was accepted.
|
|
|
świadczyć; dostarczyć świadczenie Aby umowa była ważna, każda ze stron musi świadczyć. 学び始める
|
|
To make the contract valid, each party must provide consideration.
|
|
|
Umowa była ważna, ponieważ każda ze stron dostarczyła wzajemne świadczenie. 学び始める
|
|
The contract was valid because each party provided reciprocal consideration.
|
|
|
Adresat oferty zgodził się ponieść szkodę w zamian za obiecane korzyści. 学び始める
|
|
The offeree agreed to suffer a detriment in exchange for the promised benefits.
|
|
|
Oferent uzyskał korzyść w postaci płatności za świadczone usługi. 学び始める
|
|
The offeror gained a benefit in the form of payment for the services rendered.
|
|
|
Umowa obejmuje transakcje związane z zakupem i sprzedażą towarów. 学び始める
|
|
The contract covers transactions related to the purchase and sale of goods.
|
|
|
Firma ponosi pełną odpowiedzialność za wszelkie szkody wynikające z naruszenia umowy. 学び始める
|
|
The company bears full liability for any damages resulting from the breach of contract.
|
|
|
Sprawa została przekazana do sądu o odpowiedniej jurysdykcji. 学び始める
|
|
The case was transferred to a court with proper jurisdiction.
|
|
|
Umowa zawierała warunek, że płatność musi zostać dokonana w ciągu 30 dni. 学び始める
|
|
The parties to the contract agreed to disclose all relevant information regarding the transaction.
|
|
|
1) postanowienia umowy; 2) wyrażenia, 学び始める
|
|
1) She explained the terms of the contract to her client; 2) a lawyer sometimes uses terms that his client might not understand
|
|
|
1) postanowienie; 2) termin, długość obowiązywania umowy 学び始める
|
|
1) There is a term in this contract that forbids you to sell goods in Poland. 2) The term of this contract is one year from the date of signing
|
|
|
Strony umowy zgodziły się ujawnić wszelkie istotne informacje dotyczące transakcji. 学び始める
|
|
The parties to the contract agreed to disclose all relevant information regarding the transaction.
|
|
|
Zachowanie pozwanego było sprzeczne z warunkami umowy. 学び始める
|
|
The defendant's behavior was contrary to the terms of the contract.
|
|
|
umowa opatrzona pieczęcią Umowa opatrzona pieczęcią została podpisana przez obie strony. 学び始める
|
|
The contract under seal was signed by both parties.
|
|
|
Suma płatności została określona na 10 000 dolarów. 学び始める
|
|
The sum of the payment was set at $10,000.
|
|
|
zdolność do zawierania umów Obie strony muszą mieć pełną zdolność do zawierania umów, aby umowa była ważna. 学び始める
|
|
Both parties must have the capacity to contract for the agreement to be valid.
|
|
|
Strona naruszająca musi ponieść odpowiedzialność za wszelkie szkody wynikające z naruszenia umowy. 学び始める
|
|
The party in breach must bear responsibility for any damages resulting from the breach.
|
|
|
Jeśli umowa została podpisana pod przymusem, może być nieważna. 学び始める
|
|
If the contract was signed under duress, it may be void.
|
|
|
Umowa jest wykonalna, ponieważ spełnia wszystkie wymagania prawne. 学び始める
|
|
The contract is enforceable because it meets all legal requirements.
|
|
|
umowa bez mocy; nieważna; bezskuteczna Umowa była nieważna, ponieważ jedna ze stron nie miała zdolności do jej zawarcia. 学び始める
|
|
The contract was void because one of the parties lacked the capacity to enter into it.
|
|
|
Strona zgodziła się na warunki umowy dobrowolnie. 学び始める
|
|
The party agreed to the terms of the contract voluntarily.
|
|
|
Strona poszkodowana może domagać się odszkodowania za poniesione straty. 学び始める
|
|
The injured party may seek compensation for the damages incurred.
|
|
|
spełniać, przestrzegać, działać zgodnie z Firma musi spełniać wszystkie regulacje prawne, aby działać legalnie. 学び始める
|
|
The company must comply with all legal regulations to operate legally.
|
|
|
Darowizna została przekazana na cele charytatywne. 学び始める
|
|
The donation was made for charitable purposes.
|
|
|
Obie strony musiały wyrazić zgodę na zmiany w umowie. 学び始める
|
|
Both parties had to give their consent to the changes in the contract.
|
|
|
Akt własności został przekazany nowemu właścicielowi. 学び始める
|
|
The deed of ownership was transferred to the new owner.
|
|
|
zakończenie umowy, wykonanie Strony zgodziły się, że umowa zostanie zakończona po wykonaniu wszystkich obowiązków. 学び始める
|
|
The parties agreed that the contract would be discharged upon the fulfillment of all obligations.
|
|
|
Klient zażądał zwrotu pieniędzy za wadliwy produkt, który nie spełniał obiecanych specyfikacji. 学び始める
|
|
The customer demanded a refund for the defective product that did not meet the promised specifications.
|
|
|
Firma poniosła bezpośrednią stratę z powodu niewykonania zamówienia przez dostawcę. 学び始める
|
|
The company incurred a direct loss due to the supplier's failure to fulfill the order.
|
|
|
Z powodu awarii systemu, firma poniosła nie tylko bezpośrednie straty, ale także straty pośrednie, takie jak utrata klientów. 学び始める
|
|
Due to the system failure, the company suffered not only direct losses but also consequential losses, such as loss of customers.
|
|
|
sporządzić projekt ustawy Komitet rozpoczął pracę nad sporządzeniem projektu ustawy o ochronie środowiska. 学び始める
|
|
The committee began work on drafting a bill on environmental protection.
|
|
|
sporządzić projekt ustawy Zespół prawny został zatrudniony do sporządzenia projektu ustawy regulującej prawa autorskie. 学び始める
|
|
A legal team was hired to draw up a bill regulating copyright laws.
|
|
|
Parlament debatował nad projektem ustawy przez kilka godzin. 学び始める
|
|
The parliament debated the bill for several hours.
|
|
|
Senator zaproponował poprawkę do projektu ustawy, aby uwzględnić nowe przepisy. 学び始める
|
|
The senator suggested an amendment to the bill to include new regulations.
|
|
|
Sędzia wydał wyrok w sprawie o naruszenie umowy. 学び始める
|
|
The judge handed down a judgment in the breach of contract case.
|
|
|
Sąd najwyższy ustanowił nowy precedens w sprawach dotyczących ochrony danych osobowych. 学び始める
|
|
The supreme court issued a new precedent in cases related to data protection.
|
|
|
Sąd rozstrzygnął sprawę na korzyść powoda. 学び始める
|
|
The court decided the case in favor of the plaintiff.
|
|
|
Nowa ustawa o podatkach wejdzie w życie z początkiem przyszłego roku. 学び始める
|
|
The new tax law will come into force at the beginning of next year.
|
|
|
precedens jest wiążący dla Ten precedens jest wiążący dla wszystkich sądów niższej instancji w kraju. 学び始める
|
|
A precedent is binding on/upon This precedent is binding on all lower courts in the country.
|
|
|
Projekt ustawy przeszedł przez etap drugiego czytania w parlamencie. 学び始める
|
|
The bill passed through the second reading stage in parliament.
|
|
|
Umowa zawierała postanowienie dotyczące kar umownych za opóźnienia. 学び始める
|
|
The contract included a provision for penalties for delays.
|
|
|
Strona trzecia w umowie może dochodzić swoich praw, jeśli umowa wyraźnie to przewiduje. 学び始める
|
|
third party to a contract A third party to a contract may enforce their rights if the contract expressly provides for it.
|
|
|
Firma musiała podjąć kroki prawne, aby egzekwować warunki umowy. 学び始める
|
|
The company had to take legal action to enforce the term of the contract.
|
|
|
wyraźnie przyznać komuś prawo lub korzyść Umowa wyraźnie przyznawała pracownikowi prawo do rocznego bonusu. 学び始める
|
|
expressly confer a right or a benefit upon someone The contract expressly conferred upon the employee the right to an annual bonus.
|
|
|
Proces interpretowania i rozumienia zapisów umowy przez sądy Sąd skupił się na interpretacji kontraktu, aby rozstrzygnąć spór między stronami. 学び始める
|
|
The construction of a contract The court focused on the construction of the contract to resolve the dispute between the parties.
|
|
|
wykonalny warunek lub umowa Umowa jest wykonalna, ponieważ spełnia wszystkie wymagania prawne. 学び始める
|
|
enforceable term or an enforceable contract The contract is enforceable because it meets all legal requirements.
|
|
|
być członkiem grupy; Należeć do określonej kategorii lub grupy osób, które mają wspólne prawa lub interesy w umowie. Konsument jest członkiem grupy osób objętych pozwem zbiorowym. 学び始める
|
|
The consumer is a member of the class involved in the class action lawsuit.
|
|
|
Środek prawny przysługujący stronie poszkodowanej w wyniku naruszenia umowy. Strona poszkodowana może dochodzić odszkodowania jako środek zaradczy za naruszenie umowy. 学び始める
|
|
remedy for breach of contract The injured party may seek damages as a remedy for breach of contract.
|
|
|
nakaz sądowy; Orzeczenie sądu nakazujące stronie wykonanie określonych działań lub ich zaprzestanie. Sąd wydał nakaz sądowy zakazujący firmie kontynuowania nieuczciwych praktyk handlowych. 学び始める
|
|
The court issued an injunction prohibiting the company from continuing its unfair trade practices.
|
|
|
Nakaz sądu wymagający od strony naruszającej umowę wykonanie jej warunków, zamiast wypłaty odszkodowania Sąd zarządził specyficzne wykonanie umowy, nakazując sprzedającemu dostarczenie zamówionych towarów. 学び始める
|
|
The court ordered specific performance, requiring the seller to deliver the ordered goods.
|
|
|
rozpocząć postępowanie sądowe Firma zdecydowała się rozpocząć postępowanie sądowe przeciwko byłemu pracownikowi za naruszenie umowy o poufności. 学び始める
|
|
The company decided to start a legal action against the former employee for breach of confidentiality agreement.
|
|
|
wnieść roszczenie przeciwko Poszkodowany zdecydował się wnieść roszczenie przeciwko firmie ubezpieczeniowej. 学び始める
|
|
The injured party decided to make a claim against the insurance company.
|
|
|
Orzeczenie sądu jest wiążące dla wszystkich stron zaangażowanych w sprawę. 学び始める
|
|
The court's ruling is binding upon all parties involved in the case.
|
|
|
akcje po specjalnej cenie Pracownikom zaoferowano możliwość zakupu akcji firmy po specjalnej cenie. 学び始める
|
|
Shares at a special price Employees were offered the opportunity to purchase company shares at a special price.
|
|
|
Do projektu ustawy wprowadzono kilka kluczowych poprawek przed jego przyjęciem. 学び始める
|
|
Several key amendments were made to the bill before its approval.
|
|
|
Umowa została sporządzona przez zespół prawników. 学び始める
|
|
The contract was drafted by a team of lawyers.
|
|
|
Nowa ustawa wejdzie w życie z początkiem przyszłego miesiąca. 学び始める
|
|
The new law will come into force at the beginning of next month.
|
|
|
Rada nadzorcza odrzuciła wniosek o fuzję z inną firmą. 学び始める
|
|
The board of directors rejects the proposal for a merger with another company.
|
|
|
Zmiany administracyjne w firmie mają na celu poprawę efektywności zarządzania. 学び始める
|
|
The administrative changes in the company aim to improve management efficiency.
|
|
|
Podpisanie dokumentów było jedynie formalnością przed rozpoczęciem projektu. 学び始める
|
|
Signing the documents was just a formality before starting the project.
|
|
|
Zarząd zatwierdził budżet na nowy rok finansowy. 学び始める
|
|
The board approves the budget for the new fiscal year.
|
|
|
nieważny w każdym przypadku Umowa była nieważna w każdym przypadku ze względu na brak zgody jednej ze stron. 学び始める
|
|
The contract was void in any case due to the lack of consent from one of the parties.
|
|
|
Zmiana regulaminu nie miała wpływu na już istniejące umowy. 学び始める
|
|
The amendment to the rules had no effect on existing contracts.
|
|
|
Klauzula w umowie rzekomo wyklucza odpowiedzialność za szkody przypadkowe. 学び始める
|
|
The clause in the contract purports to exclude liability for incidental damages.
|
|
|
Szkoda powstała w trakcie wykonywania obowiązków służbowych. 学び始める
|
|
The damage arose in the course of performing official duties.
|
|
|
Korzystanie lub przebywanie w danym miejscu lub budynku. Korzystanie lub przebywanie w danym miejscu lub budynku. 学び始める
|
|
Occupation of any premises The tenant was responsible for any damages arising from the occupation of the premises.
|
|
|
Postanowili włączyć nowy warunek do umowy najmu. 学び始める
|
|
They decided to incorporate the new term into the lease agreement.
|
|
|
w zakresie zobowiązania; Do zakresu, w jakim ktoś jest zobowiązany prawnie lub umownie. Firma spełniła swoje obowiązki w zakresie dostawy towarów. 学び始める
|
|
To the extent of an obligation The company fulfilled its obligations to the extent of delivering the goods.
|
|
|
Zapłata za usługi stanowiła świadczenie w ramach umowy. 学び始める
|
|
The payment for services constituted consideration under the contract.
|
|
|
Wnieść sprawę sądową na podstawie obietnicy złożonej w ramach umowy. Klient postanowił pozwać firmę z tytułu niezrealizowanej obietnicy dostawy. 学び始める
|
|
The client decided to sue on a promise of delivery made by the company.
|
|
|
być pod prawnym zobowiązaniem; Być prawnie zobowiązanym do wykonania określonego działania lub powstrzymania się od niego. Firma jest pod prawnym zobowiązaniem do ochrony danych osobowych klientów. 学び始める
|
|
be under a legal obligation The company is under a legal obligation to protect customers' personal data.
|
|
|
upływ czasu; Okres, po którym określone prawa lub roszczenia wygasają. Roszczenie o odszkodowanie wygasło z powodu upływu czasu. 学び始める
|
|
The claim for compensation lapsed due to the lapse of time.
|
|
|
Formalnie wycofać złożoną ofertę przed jej przyjęciem. Sprzedawca postanowił cofnąć ofertę przed podpisaniem umowy. 学び始める
|
|
The seller decided to revoke the offer before the contract was signed.
|
|
|
Wszystkie warunki umowy muszą być zawarte na piśmie. 学び始める
|
|
All terms of the contract must be put in writing.
|
|
|
Wykonać określone działanie przed upływem wyznaczonego terminu. Projekt musi być ukończony do końca miesiąca. 学び始める
|
|
To do something by a particular time in the future The project must be completed by the end of the month.
|
|
|
zawrzeć umowę lub porozumienie Obie strony zgodziły się zawrzeć umowę na dostawę usług. 学び始める
|
|
enter into a contract or agreement Both parties agreed to enter into a contract for the provision of services.
|
|
|
Poszkodowany został przyznany odszkodowanie za poniesione straty. 学び始める
|
|
The injured party was awarded damages for the losses incurred.
|
|
|
Firma podjęła szybkie działania, aby rozwiązać problem z dostawą. 学び始める
|
|
The company took prompt action to rectify the delivery issue.
|
|
|
Nie spełnić zobowiązań umownych. Dostawca nie wykonał swoich obowiązków wynikających z umowy, co spowodowało utratę zlecenia. 学び始める
|
|
To fail to perform your duties under a contract The supplier failed to perform their duties under the contract, resulting in the loss of the order.
|
|
|
Obie strony były zadowolone z wykonania umowy. 学び始める
|
|
performance of the contract Both parties were satisfied with the performance of the contract.
|
|
|
Formalnie przyznać komuś uprawnienie do wykonania określonego działania. Umowa przyznaje najemcy prawo do korzystania z dodatkowych pomieszczeń. 学び始める
|
|
grant someone a right to do something The contract grants the tenant the right to use the additional premises.
|
|
|
być objętym określonym prawem; Podlegać określonemu przepisowi prawnemu. Pracownicy są objęci przepisami prawa pracy. 学び始める
|
|
To be covered by a particular law The employees are covered by labor law regulations.
|
|
|
Pierwsza partia towarów zostanie dostarczona na początku przyszłego tygodnia. 学び始める
|
|
The first batch of goods will be delivered at the beginning of next week.
|
|
|