質問 |
答え |
Wir wissen nicht genau, wie viel, aber wahrscheinlich nicht genug, und wir verwenden es bereits, um in den weniger wüstenreichen Teilen des Landes die Ernte zu sichern 学び始める
|
|
Nie wiemy dokładnie ile, ale prawdopodobnie za mało, a już używamy go do zabezpieczania upraw w mniej opustoszałych częściach kraju
|
|
|
Die Landmasse, die es bedeckt, winzig im Vergleich zu diesem riesigen Stück Wüste, das wie wir gerade beschlossen haben, keine Wüste mehr sein soll 学び始める
|
|
Ląd, który pokrywa, maleńki w porównaniu z tym ogromnym obszarem pustyni, który właśnie uznaliśmy, że nie powinien już być pustynią.
|
|
|
Ich behandle jene, die mit Klagen und Beschwerden zu mir kommen, freundlich, lächle, während ich ihnen zuhöre und merke, daß sich die Angelegenheit dadurch viel leichter in Ordnung bringen läßt. 学び始める
|
|
Traktuję tych, którzy przychodzą do mnie z zażaleniami i zażaleniami, życzliwie, uśmiechając się, gdy ich słucham i zdając sobie sprawę, że znacznie ułatwia to załatwienie sprawy.
|
|
|
Wenn Ihnen aber nun nicht nach Lächeln zumute ist? 学び始める
|
|
Ale co, jeśli nie masz ochoty się uśmiechać?
|
|
|
«Die Handlung scheint die Folge einer Empfindung zu sein; in Wirklichkeit aber sind Handeln und Empfinden eins. 学び始める
|
|
„Akcja wydaje się być wynikiem uczucia; ale w rzeczywistości działanie i uczucie są jednym.
|
|
|
lenken, lenkt, lenkte, hat gelenkt Indem wir unser Handeln, das unmittelbar unserem Willen unterstellt ist, in eine bestimmte Richtung lenken, können wir indirekt auch unser Gefühl beeinflussen, das nicht vom Willen abhängig ist. 学び始める
|
|
Kierując nasze działania, które są bezpośrednio zależne od naszej woli, w określonym kierunku, możemy również pośrednio wpływać na nasze uczucia, które nie są zależne od naszej woli.
|
|
|
Die wirksamste Methode, seine Heiterkeit zurückzugewinnen, wenn man sie verloren hat, besteht deshalb darin, sich so zu verhalten, zu handeln und zu sprechen, als ob man bereits wieder fröhlich wäre...» 学び始める
|
|
Dlatego najskuteczniejszym sposobem na odzyskanie utraconej pogody ducha jest zachowywanie się, postępowanie i mówienie tak, jakby znów było się wesoło...»
|
|
|
Jeder Mensch sucht nach dem Glück - und es gibt einen sicheren Weg, es zu finden: Man muß seine Gedanken kontrollieren. Glück hängt nicht von äußeren Umständen ab, sondern von unserem innern Zustand. 学び始める
|
|
Każdy szuka szczęścia – a jest pewien sposób, aby je znaleźć: musisz kontrolować swoje myśli. Szczęście nie zależy od okoliczności zewnętrznych, ale od naszego stanu wewnętrznego.
|
|
|
Vor mir mühten sich etwa dreißig bis vierzig behinderte Knaben mit Stöcken und Krücken die Stufen hoch. 学び始める
|
|
Przede mną około trzydziestu lub czterdziestu niepełnosprawnych chłopców wspinało się po schodach z laskami i kulami.
|
|
|