質問 |
答え |
I look forward to receiving this information so as soon as possible. 学び始める
|
|
Z niecierpliwością czekam na otrzymanie tych informacji tak szybko, jak to możliwe
|
|
|
If you require any further informations, please do not hesitate to contact me. 学び始める
|
|
Jeśli potrzebujesz dodatkowych informacji, nie wahaj się ze mną skontaktować.
|
|
|
I look forward to meeting you next week. 学び始める
|
|
Z niecierpliwością czekam na spotkanie w przyszłym tygodniu.
|
|
|
I am really appreciate your kindness during my stay in London. 学び始める
|
|
Jestem naprawdę wdzięczny za życzliwość podczas mojego pobytu w Londynie.
|
|
|
At In / during the meeting we will discuss the follow points. 学び始める
|
|
Podczas spotkania omówimy następujące kwestie.
|
|
|
I’m afraid but (that) we haven’t received your payment. 学び始める
|
|
Obawiam się, że nie otrzymaliśmy płatności.
|
|
|
With reference to your email sent 6 June,... mail wysłanej 6 czerwca,... 学び始める
|
|
W nawiązaniu do wiadomości e
|
|
|
I apologise for the delay. 学び始める
|
|
Przepraszam za opóźnienie.
|
|
|
I would appreciate it if you could... 学び始める
|
|
Byłbym wdzięczny, gdybyś mógł...
|
|
|
I look forward to hearing from you soon. 学び始める
|
|
Czekam na wiadomość wkrótce.
|
|
|
I’m writing in connection with the negative attitude of a member of your staff. 学び始める
|
|
Piszę w związku z negatywnym nastawieniem pracownika.
|
|
|
I hope that you will deal with this matter promptly as it is causing me considerable inconvenience. 学び始める
|
|
Mam nadzieję, że szybko zajmiecie się tą sprawą, ponieważ powoduje ona dla mnie znaczne niedogodności.
|
|
|
The equipment I ordered has still not been delivered, despite my phone call to you last week to say that it is needed urgently. 学び始める
|
|
Zamówiony przeze mnie sprzęt nadal nie został dostarczony, pomimo mojego telefonu w zeszłym tygodniu, aby powiedzieć, że jest pilnie potrzebny.
|
|
|
Although you advertise yourself as a top quality brand, the product I purchased was well below the standard I expected. 学び始める
|
|
Chociaż reklamują się Państwo jako marka najwyższej jakości, zakupiony przeze mnie produkt był znacznie poniżej oczekiwanego przeze mnie standardu.
|
|
|
I am writing to draw your attention to a problem in your customer service section. 学び始める
|
|
Piszę, aby zwrócić uwagę na problem w dziale obsługi klienta.
|
|
|
I would appreciate it if the faulty goods could be replaced as soon as possible. 学び始める
|
|
Byłbym wdzięczny za jak najszybszą wymianę wadliwego towaru.
|
|
|