120 wyrażeń korespondencji biznesowej

 0    120 フィッシュ    kingawasowska
mp3をダウンロードする 印刷 遊びます 自分をチェック
 
質問 答え
A prompt reply will be highly appreciated.
学び始める
Będę bardzo wdzięczny za szybką odpowiedź.
After investigating your complaint, we have ascertained that
学び始める
Po zbadaniu skargi, musimy stwierdzić, że
As requested, I am sending the invoice.
学び始める
Zgodnie z wnioskiem, przesyłam fakturę.
As the goods are urgently needed, we would be grateful for delivery by
学び始める
Ponieważ towary są nam pilnie potrzebne, będziemy wdzięczni za dostawę do dnia
Attached you will find a
学び始める
W załączeniu znajdą Państwo
Be so kind to let us have your early confirmation
学び始める
Proszę Państwa o bezzwłoczne potwierdzenie
Can you inform us about your prices and terms of delivery, please?
学び始める
Czy mogą Państwo poinformować nas o swoich cenach i warunkach dostawy?
Full details of our terms are attached to this e-mail
学び始める
Pełne informacje o naszych warunkach są załączone do niniejszej wiadomości e-mail
Further to your e-mail regarding ... I would like to...
学び始める
W nawiązaniu do Pani / Pana wiadomości dotyczącej ... pragnę...
Further to our telephone conversation, I am happy to confirm that...
学び始める
W nawiązaniu do naszej rozmowy telefonicznej, miło mi potwierdzić, że...
Goods purchased on our website will be sent within two days.
学び始める
Towary zakupione na naszej stronie będą wysłane w ciągu dwóch dni
I am interested in cooperation with your company
学び始める
Jestem zainteresowany współpracą z Państwa firmą
I am pleased to inform you that...
学び始める
Mam przyjemność poinformować, że...
I am writing on behalf of XYZ company...
学び始める
Piszę w imieniu firmy XYZ...
I apologize for any inconvenience caused by our firm.
学び始める
Przepraszamy za wszelkie niedogodności spowodowane przez naszą firmę.
I hope to hear from you soon.
学び始める
Mam nadzieję, na otrzymanie wiadomości od Państwa wkrótce.
I hope we will have a chance to collaborate again in the near future.
学び始める
Mam nadzieję, że w niedalekiej przyszłości będziemy mieć sposobność dalszej współpracy.
I wish to thank you for your hospitality during my stay in...
学び始める
Pragnę podziękować za gościnność w trakcie pobytu w...
I would appreciate immediate settlement of your payment.
学び始める
Byłabym wdzięczna za natychmiastowe uregulowanie Państwa należności.
I would be grateful for...
学び始める
Byłbym wdzięczny za...
I want to take this opportunity of thanking you for...
学び始める
Chcę skorzystać z tej okazji, aby podziękować za...
If your samples come up to our expectations, we will place an order.
学び始める
Jeżeli Państwa próbki spełnią nasze oczekiwania, złożymy zamówienie.
If there is anything else to be explained, please do not hesitate to contact our...
学び始める
Jeżeli jest coś co należy wyjaśnić, proszę bez wahania skontaktować się z naszym...
If you do not dispatch this part on time, we shall cancel our order.
学び始める
Jeżeli nie wyślą Państwo tej części na czas, anulujemy nasze zamówienie
If you place your order today, we will dispatch the goods promptly.
学び始める
Jeżeli złożą Państwo dziś zamówienie, wyślemy towar bezzwłocznie
If you do not get the necessary documents, please contact me again.
学び始める
Jeżeli nie otrzymasz wymaganych dokumentów, proszę skontaktuj się ze mną ponownie
If you wish to receive the goods shortly, I advise you to give the order by return.
学び始める
Jeżeli chce Pan otrzymać towary szybko, sugeruję odwrotne złożenie zamówienia.
If your prices remain at the same level, we will be interested in further cooperation
学び始める
Jeżeli Państwa ceny pozostaną takie same, będziemy zainteresowani dalszą współpracą
Immediate delivery is essential, to be honest.
学び始める
Szczerze, natychmiastowa dostawa jest dla nas bardzo ważna.
Immediate delivery will be required.
学び始める
Wymagana będzie natychmiastowa dostawa
In compliance with your special request, I am sending...
学び始める
Zgodnie z Państwa specjalną prośbą, przesyłam...
In connection with the above...
学び始める
W związku z powyższym...
In order to settle the issue amicably I advise you to...
学び始める
W celu załatwienia sprawy polubownie, sugeruję Państwu...
In reply to your claim of...
学び始める
W odpowiedzi na Pani / Pana reklamację z dnia...
In reply to your request, we are ready to allow you a discount of ... %
学び始める
W odpowiedzi na Pana prośbę, jesteśmy gotowi przyznać rabat w wysokości ... %
In view of the fact that we have not received your payment, we need to...
学び始める
W związku z tym, że nie otrzymaliśmy Państwa wpłaty, musimy...
Inform me if you can make the terms of payment more favourable
学び始める
Proszę o informację, czy możesz przyznać nam lepsze warunki płatności
Inform us of the terms on which the goods can be supplied.
学び始める
Poinformuj nas o warunkach na jakich towary zostaną dostarczone
It is a sheer pleasure to do business with you.
学び始める
Robienie interesów z Wami to czysta przyjemność.
Kindly acknowledge your order by return.
学び始める
Uprzejmie proszę o potwierdzenie zlecenia odwrotną pocztą
Let me draw your attention to...
学び始める
Pozwolę sobie zwrócić Państwa uwagę na...
Our prices include packing and carriage of the goods.
学び始める
Nasze ceny obejmują pakowanie i przewóz towaru
Payment should be made by bank transfer.
学び始める
Zapłata powinna zostać uregulowana przekazem bankowym
Please accept my sincere apologies for the delay.
学び始める
Proszę przyjąć moje najszczersze przeprosiny za opóźnienie.
Please accept our apologies for the trouble / inconvenience.
学び始める
Proszę przyjąć nasze przeprosiny za kłopot / niedogodność
Please acknowledge order no...
学び始める
Please acknowledge order no...
Please advise me immediately in case of any problems.
学び始める
Proszę o szybką odpowiedź w przypadku problemów
Please await further instructions
学び始める
Proszę czekać na dalsze instrukcje
Please comment on the above matter if possible
学び始める
Proszę o wyjaśnienie w powyższej sprawie jeżeli to tylko możliwe
Please confirm that your company is able to supply this quantity
学び始める
Prosimy o potwierdzenie, czy Państwa firma może dostarczyć taką ilość
Please give this matter your urgent attention
学び始める
Proszę o pilne zajęcie się tą sprawą.
Please effect the following payment as soon as possible.
学び始める
Proszę o dokonanie następującej wpłaty tak szybko jak to możliwe.
Please let us know if you require additional samples.
学び始める
Proszę nas poinformować, czy będą Państwo potrzebować dodatkowych próbek
Please notify us via mail / telephone
学び始める
Proszę nas zawiadomić drogą elektroniczną / telefoniczną
Please quote the best prices and convenient delivery dates.
学び始める
Proszę o podanie najkorzystniejszych cen i dogodnych terminów dostaw
Please send me your pro-forma invoice for customs purposes
学び始める
Proszę o wysłanie faktury pro-forma koniecznej przy odprawie celnej.
Please provide us with the following documents...
学び始める
Prosimy dostarczyć nam następujące dokumenty.
Please supply us with the undermentioned merchandise.
学び始める
Prosimy o dostarczenie niżej wymienionych artykułów
Prices are subject to variation without any notice
学び始める
Ceny mogą ulec zmianie bez wcześniejszego uprzedzenia
Referring to your enquiry of...
学び始める
W nawiązaniu do Pana / Pani zapytania z dnia
Replying to your previous e-mail, I would like to inform you that...
学び始める
W odpowiedzi na Pani / Pana wcześniejszą wiadomość, pragnę poinformować, że...
Should you have any questions, please do not hesitate to call me.
学び始める
Jeżeli mają Państwo jakiekolwiek pytania, proszę śmiało dzwonić do mnie.
Thank you for bringing this matter to your attention.
学び始める
Dziękuję za zwrócenie uwagi na tę sprawę
Thank you for your invitation.
学び始める
Dziękuję za zaproszenie.
Thank you for your quotation.
学び始める
Dziękujemy za podanie cen
Thank you for your professional assistance
学び始める
Dziękuję za profesjonalną pomoc.
The delivery will be effected within ... working days
学び始める
Dostawa będzie zrealizowana w ciągu ... dni roboczych
The goods are not in accordance with the contract specification
学び始める
Towary nie są zgodne ze specyfikacją zamówienia
The goods are ready for dispatch and await your instructions
学び始める
Towary są gotowe do wysyłki i czekają na swoje instrukcje
The matter has been forwarded to the department of...
学び始める
Sprawa została przekazana do wydziału...
The order will be executed as soon as all the documents reach our office
学び始める
Zamówienie zostanie zrealizowane gdy dokumenty dotrą do nas do biura
The shipping documents will be sent to you by our forwarder.
学び始める
Dokumenty przewozowe zostaną przysłane do Państwa przez naszego spedytora
This delay is caused by...
学び始める
To opóźnienie jest spowodowane...
This is to acknowledge the receipt of your e-mail.
学び始める
To jest potwierdzenie otrzymania wiadomości e-mail.
This is to confirm the appointment we made to meet on...
学び始める
Potwierdzam nasze spotkanie w dniu...
This special offer is valid for ... days.
学び始める
Ta specjalna oferta jest ważna przez ... dni.
This incident was due to / caused by...
学び始める
To zajście było spowodowane przez...
Unfortunately, we have not received all the goods as required.
学び始める
Niestety nie otrzymaliśmy wszystkich towarów tak jak prosiliśmy.
We accept the offer you sent on the terms quoted.
学び始める
Przyjmujemy przesłaną przez Państwa ofertę na podanych warunkach.
We are happy to inform you that our firm can supply from stock.
学び始める
Miło nam poinformować Panią / Pana, że nasza firma dostarcza z magazynu
We are in position to grant the following discounts if you ... Jesteśmy w stanie przyznać następujące zniżki jeżeli Państwo...
学び始める
Jesteśmy w stanie przyznać następujące zniżki, jeśli ... Jestesmy w powyżej tygodnia przyznać następujące zniżki Jeżeli PAŃSTWO...
We are interested in your commodity. Could you send us more details?
学び始める
Jesteśmy zainteresowani Państwa produktami. Czy mogą nam Państwo wysłać szczegóły?
We are forced to make a claim for the goods as below
学び始める
Jesteśmy zmuszeni zareklamować poniższe towary.
We are glad to inform you that your consignment was collected today.
学び始める
Miło nam poinformować, że Państwa przesyłka została odebrana w dniu dzisiejszym
We are glad to quote the following prices
学び始める
Pragniemy przedstawić nasze warunki cenowe
We are retailers / wholesalers in ... trade.
学び始める
Jesteśmy sprzedawcami detalicznymi / hurtownikami w handlu
We want to place an order with you on one condition
学び始める
Chcemy złożyć zamówienie w Waszej firmie, ale pod jednym warunkiem
We are sorry to hear that our samples did not meet your standards.
学び始める
Przykro nam, że nasze próbki nie spełniły Państwa standardów
We are sorry to learn that the invoice was incorrect.
学び始める
Z przykrością dowiedzieliśmy się, że faktura była niepoprawna
We assure you of our greatest attention at all times.
学び始める
Zapewniamy, że dokładamy wszelkich starań.
We can consider placing an order if you offer us...
学び始める
Możemy rozważyć złożenie zamówienia jeżeli Państwo zaoferują nam...
We cannot accept your complaint concerning ... due to...
学び始める
Nie możemy przyjąć Pani / Pana reklamacji dotyczącej ... z powodu...
We attach a bill of lading / invoice / certificate of origin.
学び始める
Załączamy list przewozowy, fakturę, świadectwo pochodzenia.
We hope you will quote your lowest prices.
学び始める
Mamy nadzieję, że otrzymamy od Was najniższe ceny.
We give the details of your shipment.
学び始める
Podajemy szczegóły wysyłki.
We have carefully examined your offer and we are inclined to...
学び始める
Dokładnie przeanalizowaliśmy Państwa ofertę i jesteśmy skłonni...
We have pleasure in offering you our samples, of course without any obligation.
学び始める
Z przyjemnością oferujemy Państwu nasze próbki, oczywiście niezobowiązująco.
We have some difficulties and some delay is inevitable.
学び始める
Mamy pewne problemy i opóźnienie jest nieuniknione.
We hope your employees will be able to attend the meeting.
学び始める
Mamy nadzieję, że Państwa pracownicy będą mogli uczestniczyć w spotkaniu.
We hope the goods will meet your approval
学び始める
Mamy nadzieję, iż towary spotkają się z Państwa uznaniem
We hope to hear from you in due course.
学び始める
Czekamy na Waszą odpowiedź we właściwym czasie.
We hope our offer will be competitive for you.
学び始める
Mamy nadzieję, że nasza oferta będzie dla Was konkurencyjna.
We must ask you for replacement of the faulty parts.
学び始める
Zmuszeni jesteśmy prosić o wymianę wadliwych części.
We must insist on informing our representative about...
学び始める
Nalegamy, by poinformować naszego przedstawiciela o...
We regret to inform you that...
学び始める
Z przykrością zawiadamiamy, że...
We request you to send us the payment.
学び始める
Prosimy o przesyłanie nam zapłatę.
We would like to send you our catalogue.
学び始める
Chcemy przesłać Pani / Panu nasz katalog.
We will be compelled to cancel our order if...
学び始める
Będziemy zmuszeni anulować nasze zamówienie jeżeli...
We will be glad to answer any questions.
学び始める
Z chęcią odpowiemy na wszelkie pytania.
We would be grateful for prompt delivery to our warehouse in...
学び始める
Będziemy wdzięczni za szybką dostawę do naszego magazynu w...
We will confirm your order as soon as we check deliveries with our suppliers.
学び始める
Potwierdzimy Wasze zamówienie po sprawdzeniu dostaw u naszych dostawców.
We will need to take legal measures unless you...
学び始める
Będziemy musieli skierować sprawę na drogę sądową jeżeli Państwo nie...
We will be grateful for prompt reply.
学び始める
Będziemy wdzięczni za szybką odpowiedź.
We would like to enter into business relations with your company.
学び始める
Chcielibyśmy nawiązać stosunki handlowe z Państwa firmą.
We would like to remind you that...
学び始める
Pragniemy przypomnieć, że...
Will you agree to postpone the settlement of your bank account until ...?
学び始める
Czy zgodzą się Państwo na odroczenie zapłaty do dnia ...?
Would you suggest another date of our meeting?
学び始める
Może Pani / Pan zasugerować inną datę spotkania?
You can be sure that our goods / services are of high quality.
学び始める
Zapewniamy, że nasze produkty / usługi są najwyższej jakości.
Your recent delivery is not up to the sample we received during the conference.
学び始める
Państwa ostatnia dostawa odbiega od poziomu próbki, którą otrzymaliśmy na konferencji.
Your order is still being processed. We will keep you informed.
学び始める
Pani / Pana zamówienie w dalszym ciągu oczekuje na realizację. Będziemy Pana informować.

コメントを投稿するにはログインする必要があります。