質問 |
答え |
A prompt reply will be highly appreciated. 学び始める
|
|
Będę bardzo wdzięczny za szybką odpowiedź.
|
|
|
After investigating your complaint, we have ascertained that 学び始める
|
|
Po zbadaniu skargi, musimy stwierdzić, że
|
|
|
As requested, I am sending the invoice. 学び始める
|
|
Zgodnie z wnioskiem, przesyłam fakturę.
|
|
|
As the goods are urgently needed, we would be grateful for delivery by 学び始める
|
|
Ponieważ towary są nam pilnie potrzebne, będziemy wdzięczni za dostawę do dnia
|
|
|
学び始める
|
|
W załączeniu znajdą Państwo
|
|
|
Be so kind to let us have your early confirmation 学び始める
|
|
Proszę Państwa o bezzwłoczne potwierdzenie
|
|
|
Can you inform us about your prices and terms of delivery, please? 学び始める
|
|
Czy mogą Państwo poinformować nas o swoich cenach i warunkach dostawy?
|
|
|
Full details of our terms are attached to this e-mail 学び始める
|
|
Pełne informacje o naszych warunkach są załączone do niniejszej wiadomości e-mail
|
|
|
Further to your e-mail regarding ... I would like to... 学び始める
|
|
W nawiązaniu do Pani / Pana wiadomości dotyczącej ... pragnę...
|
|
|
Further to our telephone conversation, I am happy to confirm that... 学び始める
|
|
W nawiązaniu do naszej rozmowy telefonicznej, miło mi potwierdzić, że...
|
|
|
Goods purchased on our website will be sent within two days. 学び始める
|
|
Towary zakupione na naszej stronie będą wysłane w ciągu dwóch dni
|
|
|
I am interested in cooperation with your company 学び始める
|
|
Jestem zainteresowany współpracą z Państwa firmą
|
|
|
I am pleased to inform you that... 学び始める
|
|
Mam przyjemność poinformować, że...
|
|
|
I am writing on behalf of XYZ company... 学び始める
|
|
Piszę w imieniu firmy XYZ...
|
|
|
I apologize for any inconvenience caused by our firm. 学び始める
|
|
Przepraszamy za wszelkie niedogodności spowodowane przez naszą firmę.
|
|
|
I hope to hear from you soon. 学び始める
|
|
Mam nadzieję, na otrzymanie wiadomości od Państwa wkrótce.
|
|
|
I hope we will have a chance to collaborate again in the near future. 学び始める
|
|
Mam nadzieję, że w niedalekiej przyszłości będziemy mieć sposobność dalszej współpracy.
|
|
|
I wish to thank you for your hospitality during my stay in... 学び始める
|
|
Pragnę podziękować za gościnność w trakcie pobytu w...
|
|
|
I would appreciate immediate settlement of your payment. 学び始める
|
|
Byłabym wdzięczna za natychmiastowe uregulowanie Państwa należności.
|
|
|
I would be grateful for... 学び始める
|
|
|
|
|
I want to take this opportunity of thanking you for... 学び始める
|
|
Chcę skorzystać z tej okazji, aby podziękować za...
|
|
|
If your samples come up to our expectations, we will place an order. 学び始める
|
|
Jeżeli Państwa próbki spełnią nasze oczekiwania, złożymy zamówienie.
|
|
|
If there is anything else to be explained, please do not hesitate to contact our... 学び始める
|
|
Jeżeli jest coś co należy wyjaśnić, proszę bez wahania skontaktować się z naszym...
|
|
|
If you do not dispatch this part on time, we shall cancel our order. 学び始める
|
|
Jeżeli nie wyślą Państwo tej części na czas, anulujemy nasze zamówienie
|
|
|
If you place your order today, we will dispatch the goods promptly. 学び始める
|
|
Jeżeli złożą Państwo dziś zamówienie, wyślemy towar bezzwłocznie
|
|
|
If you do not get the necessary documents, please contact me again. 学び始める
|
|
Jeżeli nie otrzymasz wymaganych dokumentów, proszę skontaktuj się ze mną ponownie
|
|
|
If you wish to receive the goods shortly, I advise you to give the order by return. 学び始める
|
|
Jeżeli chce Pan otrzymać towary szybko, sugeruję odwrotne złożenie zamówienia.
|
|
|
If your prices remain at the same level, we will be interested in further cooperation 学び始める
|
|
Jeżeli Państwa ceny pozostaną takie same, będziemy zainteresowani dalszą współpracą
|
|
|
Immediate delivery is essential, to be honest. 学び始める
|
|
Szczerze, natychmiastowa dostawa jest dla nas bardzo ważna.
|
|
|
Immediate delivery will be required. 学び始める
|
|
Wymagana będzie natychmiastowa dostawa
|
|
|
In compliance with your special request, I am sending... 学び始める
|
|
Zgodnie z Państwa specjalną prośbą, przesyłam...
|
|
|
In connection with the above... 学び始める
|
|
|
|
|
In order to settle the issue amicably I advise you to... 学び始める
|
|
W celu załatwienia sprawy polubownie, sugeruję Państwu...
|
|
|
In reply to your claim of... 学び始める
|
|
W odpowiedzi na Pani / Pana reklamację z dnia...
|
|
|
In reply to your request, we are ready to allow you a discount of ... % 学び始める
|
|
W odpowiedzi na Pana prośbę, jesteśmy gotowi przyznać rabat w wysokości ... %
|
|
|
In view of the fact that we have not received your payment, we need to... 学び始める
|
|
W związku z tym, że nie otrzymaliśmy Państwa wpłaty, musimy...
|
|
|
Inform me if you can make the terms of payment more favourable 学び始める
|
|
Proszę o informację, czy możesz przyznać nam lepsze warunki płatności
|
|
|
Inform us of the terms on which the goods can be supplied. 学び始める
|
|
Poinformuj nas o warunkach na jakich towary zostaną dostarczone
|
|
|
It is a sheer pleasure to do business with you. 学び始める
|
|
Robienie interesów z Wami to czysta przyjemność.
|
|
|
Kindly acknowledge your order by return. 学び始める
|
|
Uprzejmie proszę o potwierdzenie zlecenia odwrotną pocztą
|
|
|
Let me draw your attention to... 学び始める
|
|
Pozwolę sobie zwrócić Państwa uwagę na...
|
|
|
Our prices include packing and carriage of the goods. 学び始める
|
|
Nasze ceny obejmują pakowanie i przewóz towaru
|
|
|
Payment should be made by bank transfer. 学び始める
|
|
Zapłata powinna zostać uregulowana przekazem bankowym
|
|
|
Please accept my sincere apologies for the delay. 学び始める
|
|
Proszę przyjąć moje najszczersze przeprosiny za opóźnienie.
|
|
|
Please accept our apologies for the trouble / inconvenience. 学び始める
|
|
Proszę przyjąć nasze przeprosiny za kłopot / niedogodność
|
|
|
Please acknowledge order no... 学び始める
|
|
Please acknowledge order no...
|
|
|
Please advise me immediately in case of any problems. 学び始める
|
|
Proszę o szybką odpowiedź w przypadku problemów
|
|
|
Please await further instructions 学び始める
|
|
Proszę czekać na dalsze instrukcje
|
|
|
Please comment on the above matter if possible 学び始める
|
|
Proszę o wyjaśnienie w powyższej sprawie jeżeli to tylko możliwe
|
|
|
Please confirm that your company is able to supply this quantity 学び始める
|
|
Prosimy o potwierdzenie, czy Państwa firma może dostarczyć taką ilość
|
|
|
Please give this matter your urgent attention 学び始める
|
|
Proszę o pilne zajęcie się tą sprawą.
|
|
|
Please effect the following payment as soon as possible. 学び始める
|
|
Proszę o dokonanie następującej wpłaty tak szybko jak to możliwe.
|
|
|
Please let us know if you require additional samples. 学び始める
|
|
Proszę nas poinformować, czy będą Państwo potrzebować dodatkowych próbek
|
|
|
Please notify us via mail / telephone 学び始める
|
|
Proszę nas zawiadomić drogą elektroniczną / telefoniczną
|
|
|
Please quote the best prices and convenient delivery dates. 学び始める
|
|
Proszę o podanie najkorzystniejszych cen i dogodnych terminów dostaw
|
|
|
Please send me your pro-forma invoice for customs purposes 学び始める
|
|
Proszę o wysłanie faktury pro-forma koniecznej przy odprawie celnej.
|
|
|
Please provide us with the following documents... 学び始める
|
|
Prosimy dostarczyć nam następujące dokumenty.
|
|
|
Please supply us with the undermentioned merchandise. 学び始める
|
|
Prosimy o dostarczenie niżej wymienionych artykułów
|
|
|
Prices are subject to variation without any notice 学び始める
|
|
Ceny mogą ulec zmianie bez wcześniejszego uprzedzenia
|
|
|
Referring to your enquiry of... 学び始める
|
|
W nawiązaniu do Pana / Pani zapytania z dnia
|
|
|
Replying to your previous e-mail, I would like to inform you that... 学び始める
|
|
W odpowiedzi na Pani / Pana wcześniejszą wiadomość, pragnę poinformować, że...
|
|
|
Should you have any questions, please do not hesitate to call me. 学び始める
|
|
Jeżeli mają Państwo jakiekolwiek pytania, proszę śmiało dzwonić do mnie.
|
|
|
Thank you for bringing this matter to your attention. 学び始める
|
|
Dziękuję za zwrócenie uwagi na tę sprawę
|
|
|
Thank you for your invitation. 学び始める
|
|
|
|
|
Thank you for your quotation. 学び始める
|
|
Dziękujemy za podanie cen
|
|
|
Thank you for your professional assistance 学び始める
|
|
Dziękuję za profesjonalną pomoc.
|
|
|
The delivery will be effected within ... working days 学び始める
|
|
Dostawa będzie zrealizowana w ciągu ... dni roboczych
|
|
|
The goods are not in accordance with the contract specification 学び始める
|
|
Towary nie są zgodne ze specyfikacją zamówienia
|
|
|
The goods are ready for dispatch and await your instructions 学び始める
|
|
Towary są gotowe do wysyłki i czekają na swoje instrukcje
|
|
|
The matter has been forwarded to the department of... 学び始める
|
|
Sprawa została przekazana do wydziału...
|
|
|
The order will be executed as soon as all the documents reach our office 学び始める
|
|
Zamówienie zostanie zrealizowane gdy dokumenty dotrą do nas do biura
|
|
|
The shipping documents will be sent to you by our forwarder. 学び始める
|
|
Dokumenty przewozowe zostaną przysłane do Państwa przez naszego spedytora
|
|
|
This delay is caused by... 学び始める
|
|
To opóźnienie jest spowodowane...
|
|
|
This is to acknowledge the receipt of your e-mail. 学び始める
|
|
To jest potwierdzenie otrzymania wiadomości e-mail.
|
|
|
This is to confirm the appointment we made to meet on... 学び始める
|
|
Potwierdzam nasze spotkanie w dniu...
|
|
|
This special offer is valid for ... days. 学び始める
|
|
Ta specjalna oferta jest ważna przez ... dni.
|
|
|
This incident was due to / caused by... 学び始める
|
|
To zajście było spowodowane przez...
|
|
|
Unfortunately, we have not received all the goods as required. 学び始める
|
|
Niestety nie otrzymaliśmy wszystkich towarów tak jak prosiliśmy.
|
|
|
We accept the offer you sent on the terms quoted. 学び始める
|
|
Przyjmujemy przesłaną przez Państwa ofertę na podanych warunkach.
|
|
|
We are happy to inform you that our firm can supply from stock. 学び始める
|
|
Miło nam poinformować Panią / Pana, że nasza firma dostarcza z magazynu
|
|
|
We are in position to grant the following discounts if you ... Jesteśmy w stanie przyznać następujące zniżki jeżeli Państwo... 学び始める
|
|
Jesteśmy w stanie przyznać następujące zniżki, jeśli ... Jestesmy w powyżej tygodnia przyznać następujące zniżki Jeżeli PAŃSTWO...
|
|
|
We are interested in your commodity. Could you send us more details? 学び始める
|
|
Jesteśmy zainteresowani Państwa produktami. Czy mogą nam Państwo wysłać szczegóły?
|
|
|
We are forced to make a claim for the goods as below 学び始める
|
|
Jesteśmy zmuszeni zareklamować poniższe towary.
|
|
|
We are glad to inform you that your consignment was collected today. 学び始める
|
|
Miło nam poinformować, że Państwa przesyłka została odebrana w dniu dzisiejszym
|
|
|
We are glad to quote the following prices 学び始める
|
|
Pragniemy przedstawić nasze warunki cenowe
|
|
|
We are retailers / wholesalers in ... trade. 学び始める
|
|
Jesteśmy sprzedawcami detalicznymi / hurtownikami w handlu
|
|
|
We want to place an order with you on one condition 学び始める
|
|
Chcemy złożyć zamówienie w Waszej firmie, ale pod jednym warunkiem
|
|
|
We are sorry to hear that our samples did not meet your standards. 学び始める
|
|
Przykro nam, że nasze próbki nie spełniły Państwa standardów
|
|
|
We are sorry to learn that the invoice was incorrect. 学び始める
|
|
Z przykrością dowiedzieliśmy się, że faktura była niepoprawna
|
|
|
We assure you of our greatest attention at all times. 学び始める
|
|
Zapewniamy, że dokładamy wszelkich starań.
|
|
|
We can consider placing an order if you offer us... 学び始める
|
|
Możemy rozważyć złożenie zamówienia jeżeli Państwo zaoferują nam...
|
|
|
We cannot accept your complaint concerning ... due to... 学び始める
|
|
Nie możemy przyjąć Pani / Pana reklamacji dotyczącej ... z powodu...
|
|
|
We attach a bill of lading / invoice / certificate of origin. 学び始める
|
|
Załączamy list przewozowy, fakturę, świadectwo pochodzenia.
|
|
|
We hope you will quote your lowest prices. 学び始める
|
|
Mamy nadzieję, że otrzymamy od Was najniższe ceny.
|
|
|
We give the details of your shipment. 学び始める
|
|
Podajemy szczegóły wysyłki.
|
|
|
We have carefully examined your offer and we are inclined to... 学び始める
|
|
Dokładnie przeanalizowaliśmy Państwa ofertę i jesteśmy skłonni...
|
|
|
We have pleasure in offering you our samples, of course without any obligation. 学び始める
|
|
Z przyjemnością oferujemy Państwu nasze próbki, oczywiście niezobowiązująco.
|
|
|
We have some difficulties and some delay is inevitable. 学び始める
|
|
Mamy pewne problemy i opóźnienie jest nieuniknione.
|
|
|
We hope your employees will be able to attend the meeting. 学び始める
|
|
Mamy nadzieję, że Państwa pracownicy będą mogli uczestniczyć w spotkaniu.
|
|
|
We hope the goods will meet your approval 学び始める
|
|
Mamy nadzieję, iż towary spotkają się z Państwa uznaniem
|
|
|
We hope to hear from you in due course. 学び始める
|
|
Czekamy na Waszą odpowiedź we właściwym czasie.
|
|
|
We hope our offer will be competitive for you. 学び始める
|
|
Mamy nadzieję, że nasza oferta będzie dla Was konkurencyjna.
|
|
|
We must ask you for replacement of the faulty parts. 学び始める
|
|
Zmuszeni jesteśmy prosić o wymianę wadliwych części.
|
|
|
We must insist on informing our representative about... 学び始める
|
|
Nalegamy, by poinformować naszego przedstawiciela o...
|
|
|
We regret to inform you that... 学び始める
|
|
Z przykrością zawiadamiamy, że...
|
|
|
We request you to send us the payment. 学び始める
|
|
Prosimy o przesyłanie nam zapłatę.
|
|
|
We would like to send you our catalogue. 学び始める
|
|
Chcemy przesłać Pani / Panu nasz katalog.
|
|
|
We will be compelled to cancel our order if... 学び始める
|
|
Będziemy zmuszeni anulować nasze zamówienie jeżeli...
|
|
|
We will be glad to answer any questions. 学び始める
|
|
Z chęcią odpowiemy na wszelkie pytania.
|
|
|
We would be grateful for prompt delivery to our warehouse in... 学び始める
|
|
Będziemy wdzięczni za szybką dostawę do naszego magazynu w...
|
|
|
We will confirm your order as soon as we check deliveries with our suppliers. 学び始める
|
|
Potwierdzimy Wasze zamówienie po sprawdzeniu dostaw u naszych dostawców.
|
|
|
We will need to take legal measures unless you... 学び始める
|
|
Będziemy musieli skierować sprawę na drogę sądową jeżeli Państwo nie...
|
|
|
We will be grateful for prompt reply. 学び始める
|
|
Będziemy wdzięczni za szybką odpowiedź.
|
|
|
We would like to enter into business relations with your company. 学び始める
|
|
Chcielibyśmy nawiązać stosunki handlowe z Państwa firmą.
|
|
|
We would like to remind you that... 学び始める
|
|
Pragniemy przypomnieć, że...
|
|
|
Will you agree to postpone the settlement of your bank account until ...? 学び始める
|
|
Czy zgodzą się Państwo na odroczenie zapłaty do dnia ...?
|
|
|
Would you suggest another date of our meeting? 学び始める
|
|
Może Pani / Pan zasugerować inną datę spotkania?
|
|
|
You can be sure that our goods / services are of high quality. 学び始める
|
|
Zapewniamy, że nasze produkty / usługi są najwyższej jakości.
|
|
|
Your recent delivery is not up to the sample we received during the conference. 学び始める
|
|
Państwa ostatnia dostawa odbiega od poziomu próbki, którą otrzymaliśmy na konferencji.
|
|
|
Your order is still being processed. We will keep you informed. 学び始める
|
|
Pani / Pana zamówienie w dalszym ciągu oczekuje na realizację. Będziemy Pana informować.
|
|
|