Fraseologia Luso-Francesa (Didáctica Editora) - 136 a 144

 0    72 フィッシュ    josehbaltazar
mp3をダウンロードする 印刷 遊びます 自分をチェック
 
質問 答え
Muitas vezes
学び始める
Souvent
Poucas vezes
学び始める
rarement
Muito, como advérbio, quando modifica um adjetivo
学び始める
très
Muito, como advérbio, quando modifica um verbo
学び始める
beaucoup
É muito pobre.
学び始める
Il est très pauvre.
Trabalha muito.
学び始める
Il travaille beaucoup.
Muito, adjetivo
学び始める
beaucoup de
Tem muito trabalho e muitos cuidados.
学び始める
Il a beaucoup de travail et beaucoup de soucis.
Gosto do café muito quente.
学び始める
J'aime le café très chaud.
Este café está muito quente, não posso bebê-lo.
学び始める
Ce café est trop chaud, je ne peux pas le boire.
Não se deve fazer confusão, como muitas vezes acontece entre
Só quando muito tem o sentido de demasiado (em excesso) é que se traduz por
学び始める
très et trop
trop
Nos outros casos, traduz-se por
学び始める
très ou beaucoup (de)
Andei muito esta manhã.
学び始める
J'ai beaucoup marché ce matin.
Não deve andar muito, isso faz-lhe mal.
学び始める
Vous ne devez pas trop marcher, cela vous fait mal.
Somos muitos e comemos muita carne.
学び始める
Nous sommes nombreux et nous mangeons beaucoup de viande.
É muita carne para mim só.
学び始める
C'est trop de viande pour moi tout seul.
Lembre-se que, regra geral, a negação, em francês, consta sempre de duas partículas:
学び始める
ne ... pas; ne ... rien; ne ... personne; ne ... plus; ne ... aucun (aucune)
Não tenho nada.
学び始める
Je n'ai rien.
Este argumento não tem nada com a nossa discussão.
学び始める
Cet argument n'a rien à voir avec notre discussion.
O senhor não tem nada com isso.
学び始める
Cela ne vous regarde pas (familier)
Nada, diante de um adjetivo ou de um advérbio, traduz-se por:
学び始める
ne ... pas du tout
Não estou nada satisfeito.
学び始める
Je ne suis pas du tout satisfait.
Não estamos nada cansados.
学び始める
Nous ne sommes pas du tout fatigués.
Não cantou nada bem.
学び始める
Il n'a pas bien chanté du tout.
Esta rapariga não é nada parva.
学び始める
Cette jeune fille n'est pas du tout sotte.
Não é parva de todo.
学び始める
Elle n'est pas tout à fait sotte.
Não é nada disso!
学び始める
Ce n'est pas ça du tout!
Não vale a pena!
学び始める
Ce n'est pas la peine!
Vale (não vale) a pena + infinitivo
学び始める
vaut (il ne vaut pas) la peine de
Não vale a pena chorar.
学び始める
Ça (il) ne vaut pas la peine de pleurer.
Não pode ser!
学び始める
Ce n'est pas possible.
C'est impossible.
Pode emprestar-me dez escudos? --Não pode ser!
学び始める
Pouvez-vous me prêter dix écus? -- Impossible.
Nem, quando empregado só (nem sequer) não se traduz em francês por
Emprega-se então a fórmula
学び始める
ni
ne ... même pas; (même pas)
Nem o conheço!
学び始める
Je ne le connais même pas!
Nem o meu pai sabe disso!
学び始める
Même mon père ne le sait pas (pas même mon père ne le sait pas!)
Ele nem pensa nisso!
学び始める
Il n'y pense même pas!
Nem rico é!
学び始める
Il n'est même pas riche!
Não gosto de ninguém! -- Nem de mim?
学び始める
Je n'aime personne. -- Même pas moi?
Nem sabe o que diz!
学び始める
Il ne sait même pas ce qu'il dit!
Nem com os amigos fala!
学び始める
Il ne parle même pas à ses amis!
Nem ... nem Para traduzir esta locução negativa, quer diante de adjetivos, de substantivos ou de verbos, emprega-se
Note-se, diante de verbos, a construção:
学び始める
ni ... ni
ni ... ni ne
Ele não é nem rico nem pobre.
学び始める
Il n'est ni riche ni pauvre.
Nem o pai nem a mãe o compreendem.
Note-se que, nestes caos, não se deve empregar a partícula
学び始める
Ni son pére ni sa mère ne le comprennent.
pas
Não tem família nem amigos.
学び始める
Il n'a ni famille ni amis.
Não bebe nem fuma.
学び始める
Il ne boit ni ne fume.
Não canta nem ri.
学び始める
Il ne chante ni ne rit.
Nem ouve nem quer ouvir.
学び始める
Il n'entend ni ne veut entendre.
Está com fome? -- Nem por isso.
学び始める
Avez-vous faim? --Pas tellement.
Estás satisfeito com o teu trabalho? --Nem por isso!
学び始める
Es-tu satisfait de ton travail? --Pas du tout!
Nem por isso deixa de ser meu amigo
学び始める
Vous n'en êtes pas moins mon ami.
Nem por isso deixo de pensar nela.
学び始める
Je n'en pense pas moins à elle.
Nem por isso é menos corajoso.
学び始める
Il n'en est pas moins courageux.
Nem por isso se tornou mais razoável.
学び始める
Il n'en est pas devenu plus raisonnable.
Nem todos os homens são bons.
学び始める
Tous les hommes ne sont pas bons.
Nem que...
学び始める
même si + indicatif; quand bien même + conditionnel
Não ia lá, nem que me pagassem
学び始める
Je n'irais pas, même si on me payait.
Quand bien même on me paierait
Não veio ninguém.
学び始める
Personne n'est venu.
Não vi ninguém.
学び始める
Je n'ai vu personne.
Ninguém tem nada com isso.
学び始める
Cela ne regarde personne.
Não encontrei nenhuma solução.
学び始める
Je n'ai trouvé aucune solution.
Não posso fazer nada.
学び始める
Je ne peux rien faire.
Já não tenho tempo.
já não
学び始める
Je n'ai plus le temps.
ne ... plus
Em certos casos a palavra "ne" não tem valor negativo. Chama-se nestas caso "ne" expletivo.
学び始める
ne explétif
Emprega-se o "ne" expletivo depois de
学び始める
craidre que, éviter que, avoir peur que, empêcher que
Receio que ele chegue tarde.
学び始める
Je crains qu'il n'arrive tard.
É preciso evitar que as crianças se cansem demasiado.
学び始める
Il faut éviter que les enfants ne se fatigue trop.
Emprega-se o "ne" expletivo depois das expressões:
学び始める
ne pas nier que; ne pas douter que; ne pas contester que
Eu não duvido que ele aceite a sua proposta.
学び始める
Je ne doute pas qu'il n'accepte votre proposition.
Eu não nego que ele seja corajoso.
学び始める
Je ne nie pas qu'il ne soit courageux.
Emprega-se o "ne" expletivo depois das expresões:
学び始める
plus que; moins que; mieux que; meilleur que
Ele fala mais do que trabalha.
学び始める
Il parle plus qu'il ne travaille.
É menos inteligente do que julgam.
学び始める
Il est moins intelligent qu'on ne le croit.

コメントを投稿するにはログインする必要があります。