質問 |
答え |
Agradecer alguma coisa a alguém. 学び始める
|
|
Remercier quelqu'un de (pour) quelque chose.
|
|
|
Ele prestou-me um grande serviço e agradeci-lhe a sua amabilidade. 学び始める
|
|
Il m'a rendu un grand service et je l'ai remercié de son amabilité.
|
|
|
Agradeço-lhe os seus votos de Boas Festas. 学び始める
|
|
Je vous remercie de vos voeux de bonnes fêtes.
|
|
|
Muito obrigado! Não tem de quê! 学び始める
|
|
Merci beaucoup. Il n'y a pas de quoi!
|
|
|
Obrigado por ter vindo! --Ora essa! Era natural! 学び始める
|
|
Merci d'être venu! Je vous en prie, c'est la moindre des choses!
|
|
|
Dá-me licença? Faz favor! 学び始める
|
|
Permettez-vous? Vous permettez? --Je vous en prie!
|
|
|
A fórmula para pedir uma coisa só se usa para pedir uma coisa 学び始める
|
|
|
|
|
A pessoa a quem se pede responde sempre pela fórmula: 学び始める
|
|
|
|
|
Com licença? --Faz favor! Para pedir licença (de passar, fumar) diz-se: E a resposta é: 学び始める
|
|
Pardon! -- Je vous en prie! Pardon ou Vous permettez? Je vous en prie
|
|
|
Dá-me lume, se faz favor. -- Faz favor! 学び始める
|
|
Donnez-moi du feu, s'il vous plait. --Je vous en prie!
|
|
|
Dá-me o açúcar, se faz favor? -- Faz favor! 学び始める
|
|
Voulez-vous me passer le sucre, s'il vous plait? -- Je vous en prie!
|
|
|
Desejar uma coisa a alguém: 学び始める
|
|
Souhaiter quelque chose à quelqu'un.
|
|
|
Desejo-lhe um Natal feliz! 学び始める
|
|
Je vous souhaite un heureux Noël!
|
|
|
Desejo-lhe que consiga o que pretende. 学び始める
|
|
Je vous souhaite d'obtenir ce que vous désirez. Je souhaite que vous obteniez ce que vous désirez.
|
|
|
Desejar, quando significa desejar para si, ter vontade de, ambicionar, pretender. 学び始める
|
|
Désirer: J'ai toujours désiré une belle maison.
|
|
|
Escrevi ao meu professor para lhe desejar um Ano Feliz. 学び始める
|
|
J'ai écrit à mon professeur pour lui souhaiter une Bonne et Heureuse Année.
|
|
|
Como está? Está bem? -- Bem, obrigado! 学び始める
|
|
Comment allez-vous? --Bien, merci et vous?
|
|
|
O seu irmão está melhor? --Está um pouco melhor, obrigado! 学び始める
|
|
Votre frère va-t-il mieux? --Un peu mieux, merci.
|
|
|
学び始める
|
|
Je vous souhaite une prompte guérison. Je vous souhaite un prompt rétablissement.
|
|
|
学び始める
|
|
J'ai été très heureux de vous voir.
|
|
|
Perdão! (desculpe!) --Não faz mal! 学び始める
|
|
Pardon! (excusez-moi) -- De rien! (il n'y a pas de mal!)
|
|
|
Tem geralmente um sentido mais forte do que o português incomodar e traduz um mal-estar físico 学び始める
|
|
La fumée m'incommode. Le vent m'incommode.
|
|
|
学び始める
|
|
|
|
|
Não se incomode, por favor. 学び始める
|
|
Ne vous dérangez pas, je vous en prie.
|
|
|
Não incomodo? --Ora essa! Não incomoda nada. Ora essa! (expressão de cortesia), sentido negativo 学び始める
|
|
Je ne vous dérange pas? --Pensez-vous! Vous ne me dérangez pas du tout. Mais pas du tout. Pensez-vous! Jamais de la vie!
|
|
|
Pode fazer-me este favor? -- Ora essa! Com muito gosto. Ora essa! no sentido afirmativo 学び始める
|
|
Pouvez-vous me rendre ce service? --Mais comment donc! Avec grand plaisir. Mais oui! Mais bien sûr! Mais comment donc! Mais certainement!
|
|
|
Não se incomode por minha causa. 学び始める
|
|
Ne vous dérangez pas por moi.
|
|
|
学び始める
|
|
Ne vous gênez pas pour nous.
|
|
|
Não quero prendê-lo mais tempo. 学び始める
|
|
Je ne veux pas vous retenir davantage.
|
|
|
Deseja um pouco mais de açúcar? 学び始める
|
|
Voulez-vous encore un peu de sucre?
|
|
|
Mais (uma chávena de) chá? 学び始める
|
|
Encore un peu (encore une tasse) de thé?
|
|
|
学び始める
|
|
|
|
|
Bom proveito não tem correspondente em francês. Antes, ou durante a refeição, e não depois, evidentemente, diz-se 学び始める
|
|
|
|
|
Dou-lhe os meus parabéns! 学び始める
|
|
|
|
|
学び始める
|
|
(Toutes) mes félicitations1
|
|
|
Apresento-lhe os meus sentimentos. 学び始める
|
|
Je vous présente mes condoléances.
|
|
|
学び始める
|
|
Je prends part sincèrement à votre douleur.
|
|
|
学び始める
|
|
|
|
|
学び始める
|
|
|
|
|
学び始める
|
|
|
|
|
学び始める
|
|
|
|
|
学び始める
|
|
|
|
|
学び始める
|
|
|
|
|
o nosso professor é muito culto. Não existe em francês adjetivo equivalente ao adjetivo português "culto" 学び始める
|
|
Notre professeur est très cultivé.
|
|
|