質問 |
答え |
These things have I spoken to you, that ye should not be offended. 学び始める
|
|
To wam powiedziałem, abyście się nie załamali w wierze.
|
|
|
They shall put you out of the synagogues: yes, the time cometh, that whoever killeth you, will think that he doeth God service. 学び始める
|
|
Wyłączą was z synagogi. Owszem, nadchodzi godzina, w której każdy, kto was zabije, będzie sądził, że oddaje cześć Bogu.
|
|
|
And these things will they do to you, because they have not known the Father, nor me. 学び始める
|
|
Będą tak czynić, bo nie poznali ani Ojca, ani Mnie.
|
|
|
But these things have I told you, that when the time shall come, ye may remember that I told you of them. And these things I said not to you at the beginning, because I was with you. 学び始める
|
|
Ale powiedziałem wam o tych rzeczach, abyście, gdy nadejdzie ich godzina, pamiętali o nich, że Ja wam to powiedziałem. Tego jednak nie powiedziałem wam od początku, ponieważ byłem z wami.
|
|
|
But now I go to him that sent me, and none of you asketh me, Whither goest thou? 学び始める
|
|
Teraz zaś idę do Tego, który Mnie posłał, a nikt z was nie pyta Mnie: Dokąd idziesz?
|
|
|
But because I have said these things to you, sorrow hath filled your heart. 学び始める
|
|
Ale ponieważ to wam powiedziałem, smutek napełnił wam serce.
|
|
|
Nevertheless, I tell you the truth: It is expedient for you that I depart; for if I go not away, the Comforter will not come to you; but if I depart, I will send him to you. 学び始める
|
|
Jednakże mówię wam prawdę: Pożyteczne jest dla was moje odejście. Bo jeżeli nie odejdę, Pocieszyciel nie przyjdzie do was. A jeżeli odejdę, poślę Go do was.
|
|
|
And when he is come, he will reprove the world of sin, and of righteousness, and of judgment: 学び始める
|
|
On zaś, gdy przyjdzie, przekona świat o grzechu, o sprawiedliwości i o sądzie.
|
|
|
Of sin, because they believe not on me; 学び始める
|
|
O grzechu - bo nie wierzą we Mnie;
|
|
|
Of righteousness, because I go to my Father, and ye see me no more; 学び始める
|
|
o sprawiedliwości zaś - bo idę do Ojca i już Mnie nie ujrzycie;
|
|
|
Of judgment, because the prince of this world is judged. 学び始める
|
|
wreszcie o sądzie - bo władca tego świata został osądzony.
|
|
|
I have yet many things to say to you, but ye cannot bear them now. 学び始める
|
|
Jeszcze wiele mam wam do powiedzenia, ale teraz /jeszcze/ znieść nie możecie.
|
|
|
But, when he, the Spirit of truth is come, he will guide you into all the truth: for he will not speak from himself; but whatever he shall hear, [that] will he speak: and he will show you things to come. 学び始める
|
|
Gdy zaś przyjdzie On, Duch Prawdy, doprowadzi was do całej prawdy. Bo nie będzie mówił od siebie, ale powie wszystko, cokolwiek usłyszy, i oznajmi wam rzeczy przyszłe.
|
|
|
He will glorify me: for he will receive of mine, and will show [it] to you. 学び始める
|
|
On Mnie otoczy chwałą, ponieważ z mojego weźmie i wam objawi.
|
|
|
All things that the Father hath are mine: therefore I said, that he will take of mine, and show [it] to you. 学び始める
|
|
Wszystko, co ma Ojciec, jest moje. Dlatego powiedziałem, że z mojego weźmie i wam objawi.
|
|
|
A little while, and ye shall not see me: and again, a little while, and ye shall see me, because I go to the Father. 学び始める
|
|
Jeszcze chwila, a nie będziecie Mnie oglądać, i znowu chwila, a ujrzycie Mnie.
|
|
|
Then said [some] of his disciples among themselves, What is this that he saith to us, A little while, and ye shall not see me: and again, a little while, and ye shall see me: and, Because I go to the Father? 学び始める
|
|
Wówczas niektórzy z Jego uczniów mówili między sobą: Co to znaczy, co nam mówi: Chwila, a nie będziecie Mnie oglądać, i znowu chwila, a ujrzycie Mnie; oraz: Idę do Ojca?
|
|
|
They said therefore, What is this that he saith, A little while? we cannot tell what he saith. 学び始める
|
|
Powiedzieli więc: Co znaczy ta chwila, o której mówi? Nie rozumiemy tego, co mówi.
|
|
|
Now Jesus knew that they were desirous to ask him, and said to them, Do ye inquire among yourselves of that which I said, A little while, and ye shall not see me: and again, a little while, and ye shall see me? 学び始める
|
|
Jezus poznał, że chcieli Go pytać, i rzekł do nich: Pytacie się jeden drugiego o to, że powiedziałem: Chwila, a nie będziecie Mnie oglądać, i znowu chwila, a ujrzycie Mnie?
|
|
|
Verily, verily, I say to you, that ye will weep and lament, but the world will rejoice: and ye will be sorrowful, but your sorrow shall be turned into joy. 学び始める
|
|
Zaprawdę, zaprawdę, powiadam wam: Wy będziecie płakać i zawodzić, a świat się będzie weselił. Wy będziecie się smucić, ale smutek wasz zamieni się w radość.
|
|
|
A woman when she is in travail hath sorrow, because her hour is come: but as soon as she is delivered of the child, she remembereth no more the anguish, for joy that a man is born into the world. 学び始める
|
|
Kobieta, gdy rodzi, doznaje smutku, bo przyszła jej godzina. Gdy jednak urodzi dziecię, już nie pamięta o bólu z powodu radości, że się człowiek narodził na świat.
|
|
|
And ye now therefore have sorrow: but I will see you again, and your heart shall rejoice, and your joy no man taketh from you. 学び始める
|
|
Także i wy teraz doznajecie smutku. Znowu jednak was zobaczę, i rozraduje się serce wasze, a radości waszej nikt wam nie zdoła odebrać.
|
|
|
And in that day ye will ask me nothing: Verily, verily, I say to you, Whatever ye shall ask the Father in my name, he will give [it] you. 学び始める
|
|
W owym zaś dniu o nic Mnie nie będziecie pytać. Zaprawdę, zaprawdę, powiadam wam: O cokolwiek byście prosili Ojca, da wam w imię moje.
|
|
|
Hitherto ye have asked nothing in my name: ask, and ye shall receive, that your joy may be full. 学び始める
|
|
Do tej pory o nic nie prosiliście w imię moje: Proście, a otrzymacie, aby radość wasza była pełna.
|
|
|
These things have I spoken to you in proverbs: but the time cometh when I shall no more speak to you in proverbs, but I shall show you plainly concerning the Father. 学び始める
|
|
Mówiłem wam o tych sprawach w przypowieściach. Nadchodzi godzina, kiedy już nie będę wam mówił w przypowieściach, ale całkiem otwarcie oznajmię wam o Ojcu.
|
|
|
At that day ye will ask in my name: and I say not to you, that I will pray the Father for you: 学び始める
|
|
W owym dniu będziecie prosić w imię moje, i nie mówię, że Ja będę musiał prosić Ojca za wami.
|
|
|
For the Father himself loveth you, because ye have loved me, and have believed that I came from God. 学び始める
|
|
Albowiem Ojciec sam was miłuje, bo wyście Mnie umiłowali i uwierzyli, że wyszedłem od Boga.
|
|
|
I came forth from the Father, and am come into the world: again, I leave the world, and go to the Father. 学び始める
|
|
Wyszedłem od Ojca i przyszedłem na świat; znowu opuszczam świat i idę do Ojca.
|
|
|
His disciples said to him, Lo, now speakest thou plainly, and speakest no proverb. 学び始める
|
|
Rzekli uczniowie Jego: Patrz! Teraz mówisz otwarcie i nie opowiadasz żadnej przypowieści.
|
|
|
Now are we sure that thou knowest all things, and needest not that any man should ask thee: by this we believe that thou camest from God. 学び始める
|
|
Teraz wiemy, że wszystko wiesz i nie trzeba, aby Cię kto pytał. Dlatego wierzymy, że od Boga wyszedłeś.
|
|
|
Jesus answered them, Do ye now believe? 学び始める
|
|
Odpowiedział im Jezus: Teraz wierzycie?
|
|
|
Behold, the hour cometh, and is even now come, that ye shall be scattered every man to his own, and shall leave me alone: and yet I am not alone, because the Father is with me. 学び始める
|
|
Oto nadchodzi godzina, a nawet już nadeszła, że się rozproszycie - każdy w swoją stronę, a Mnie zostawicie samego. Ale Ja nie jestem sam, bo Ojciec jest ze Mną.
|
|
|
These things I have spoken to you, that in me ye may have peace. In the world ye will have tribulation, but be of good cheer: I have overcome the world. 学び始める
|
|
To wam powiedziałem, abyście pokój we Mnie mieli. Na świecie doznacie ucisku, ale miejcie odwagę: Jam zwyciężył świat.
|
|
|