質問 |
答え |
When Jesus had spoken these words, he went forth with his disciples over the brook Kedron, where was a garden, into which he entered, and his disciples. 学び始める
|
|
To powiedziawszy Jezus wyszedł z uczniami swymi za potok Cedron. Był tam ogród, do którego wszedł On i Jego uczniowie.
|
|
|
And Judas also, who betrayed him, knew the place: for Jesus often resorted thither with his disciples. 学び始める
|
|
Także i Judasz, który Go wydał, znał to miejsce, bo Jezus i uczniowie Jego często się tam gromadzili.
|
|
|
Judas then, having received a band [of men] and officers from the chief priests and Pharisees, cometh thither with lanterns, and torches, and weapons. 学び始める
|
|
Judasz, otrzymawszy kohortę oraz strażników od arcykapłanów i faryzeuszów, przybył tam z latarniami, pochodniami i bronią.
|
|
|
Jesus therefore, knowing all things that were coming upon him, went forth, and said to them, Whom seek ye? 学び始める
|
|
A Jezus wiedząc o wszystkim, co miało na Niego przyjść, wyszedł naprzeciw i rzekł do nich: Kogo szukacie?
|
|
|
They answered him, Jesus of Nazareth. Jesus saith to them, I am [he]. And Judas also, who betrayed him, stood with them. 学び始める
|
|
Odpowiedzieli Mu: Jezusa z Nazaretu. Rzekł do nich Jezus: Ja jestem. Również i Judasz, który Go wydał, stał między nimi.
|
|
|
As soon then as he had said to them, I am [he], they went backward, and fell to the ground. 学び始める
|
|
Skoro więc rzekł do nich: Ja jestem, cofnęli się i upadli na ziemię.
|
|
|
Then he asked them again, Whom seek ye? And they said, Jesus of Nazareth. 学び始める
|
|
Powtórnie ich zapytał: Kogo szukacie? Oni zaś powiedzieli: Jezusa z Nazaretu.
|
|
|
Jesus answered, I have told you that I am [he]: If therefore ye seek me, let these go away: 学び始める
|
|
Jezus odrzekł: Powiedziałem wam, że Ja jestem. Jeżeli więc Mnie szukacie, pozwólcie tym odejść.
|
|
|
That the saying might be fulfilled which he spoke, Of them whom thou gavest to me, I have lost none. 学び始める
|
|
Stało się tak, aby się wypełniło słowo, które wypowiedział: Nie utraciłem żadnego z tych, których Mi dałeś.
|
|
|
Then Simon Peter, having a sword, drew it, and smote the servant of the high priest, and cut off his right ear. The servant's name was Malchus. 学び始める
|
|
Wówczas Szymon Piotr, mając przy sobie miecz, dobył go, uderzył sługę arcykapłana i odciął mu prawe ucho. A słudze było na imię Malchos.
|
|
|
Then said Jesus to Peter, Put up thy sword into the sheath: the cup which my Father hath given me, shall I not drink it? 学び始める
|
|
Na to rzekł Jezus do Piotra: Schowaj miecz do pochwy. Czyż nie mam pić kielicha, który Mi podał Ojciec?
|
|
|
Then the band, and the captain, and officers of the Jews took Jesus, and bound him, 学び始める
|
|
Wówczas kohorta oraz trybun razem ze strażnikami żydowskimi pojmali Jezusa, związali Go
|
|
|
And led him away to Annas first, (for he was father-in-law to Caiaphas, who was the high priest that same year.) 学び始める
|
|
i zaprowadzili najpierw do Annasza. Był on bowiem teściem Kajfasza, który owego roku pełnił urząd arcykapłański.
|
|
|
Now Caiaphas was he who gave counsel to the Jews, that it was expedient that one man should die for the people. 学び始める
|
|
Właśnie Kajfasz poradził Żydom, że warto, aby jeden człowiek zginął za naród.
|
|
|
And Simon Peter followed Jesus, and [so did] another disciple. That disciple was known to the high priest, and went in with Jesus into the palace of the high priest. 学び始める
|
|
A szedł za Jezusem Szymon Piotr razem z innym uczniem. Uczeń ten był znany arcykapłanowi i dlatego wszedł za Jezusem na dziedziniec arcykapłana,
|
|
|
But Peter stood at the door without. Then went out that other disciple who was known to the high priest, and spoke to her that kept the door, and brought in Peter. 学び始める
|
|
podczas gdy Piotr zatrzymał się przed bramą na zewnątrz. Wszedł więc ów drugi uczeń, znany arcykapłanowi, pomówił z odźwierną i wprowadził Piotra do środka.
|
|
|
Then saith the damsel that kept the door to Peter, Art not thou also [one] of this man's disciples? He saith, I am not. 学び始める
|
|
A służąca odźwierna rzekła do Piotra: Czy może i ty jesteś jednym spośród uczniów tego człowieka? On odpowiedział: Nie jestem.
|
|
|
And the servants and officers stood there, who had made a fire of coals; (for it was cold) and they warmed themselves: and Peter stood with them, and warmed himself. 学び始める
|
|
A ponieważ było zimno, strażnicy i słudzy rozpaliwszy ognisko stali przy nim i grzali się. Wśród nich stał także Piotr i grzał się.
|
|
|
The high priest then asked Jesus concerning his disciples, and concerning his doctrine. 学び始める
|
|
Arcykapłan więc zapytał Jezusa o Jego uczniów i o Jego naukę.
|
|
|
Jesus answered him, I spoke openly to the world; I ever taught in the synagogue and in the temple, whither the Jews always resort; and in secret have I said nothing. 学び始める
|
|
Jezus mu odpowiedział: Ja przemawiałem jawnie przed światem. Uczyłem zawsze w synagodze i w świątyni, gdzie się gromadzą wszyscy Żydzi. Potajemnie zaś nie uczyłem niczego.
|
|
|
Why dost thou ask me? ask them who heard me, what I have said to them: behold, they know what I have said. 学び始める
|
|
Dlaczego Mnie pytasz? Zapytaj tych, którzy słyszeli, co im mówiłem. Oto oni wiedzą, co powiedziałem.
|
|
|
And when he had thus spoken, one of the officers who stood by, struck Jesus with the palm of his hand, saying, Answerest thou the high priest so? 学び始める
|
|
Gdy to powiedział, jeden ze sług obok stojących spoliczkował Jezusa, mówiąc: Tak odpowiadasz arcykapłanowi?
|
|
|
Jesus answered him, If I have spoken evil, bear testimony of the evil: but if well, why smitest thou me? 学び始める
|
|
Odrzekł mu Jezus: Jeżeli źle powiedziałem, udowodnij, co było złego. A jeżeli dobrze, to dlaczego Mnie bijesz?
|
|
|
(Now Annas had sent him bound to Caiaphas the high priest.) 学び始める
|
|
Następnie Annasz wysłał Go związanego do arcykapłana Kajfasza.
|
|
|
And Simon Peter stood and warmed himself. They said therefore to him, Art not thou also [one] of his disciples? He denied [it], and said, I am not. 学び始める
|
|
A Szymon Piotr stał i grzał się. Powiedzieli wówczas do niego: Czy i ty nie jesteś jednym z Jego uczniów? On zaprzeczył mówiąc: Nie jestem.
|
|
|
One of the servants of the high priest (being the kinsman of him whose ear Peter cut off) saith, Did not I see thee in the garden with him? 学び始める
|
|
Jeden ze sług arcykapłana, krewny tego, któremu Piotr odciął ucho, rzekł: Czyż nie ciebie widziałem razem z Nim w ogrodzie?
|
|
|
Peter then denied again, and immediately the cock crowed. 学び始める
|
|
Piotr znowu zaprzeczył i natychmiast kogut zapiał.
|
|
|
Then they led Jesus from Caiaphas to the hall of judgment: and it was early; and they themselves went not into the judgment-hall, lest they should be defiled; but that they might eat the passover. 学び始める
|
|
Od Kajfasza zaprowadzili Jezusa do pretorium. A było to wczesnym rankiem. Oni sami jednak nie weszli do pretorium, aby się nie skalać, lecz aby móc spożyć Paschę.
|
|
|
Pilate then went out to them, and said, What accusation bring ye against this man? 学び始める
|
|
Dlatego Piłat wyszedł do nich na zewnątrz i rzekł: Jaką skargę wnosicie przeciwko temu człowiekowi?
|
|
|
They answered and said to him, If he were not a malefactor, we would not have delivered him up to thee. 学び始める
|
|
W odpowiedzi rzekli do niego: Gdyby to nie był złoczyńca, nie wydalibyśmy Go tobie.
|
|
|
Then said Pilate to them, Take ye him, and judge him according to your law. The Jews therefore said to him, It is not lawful for us to put any man to death: 学び始める
|
|
Piłat więc rzekł do nich: Weźcie Go wy i osądźcie według swojego prawa. Odpowiedzieli mu Żydzi: Nam nie wolno nikogo zabić.
|
|
|
That the saying of Jesus might be fulfilled, which he spoke, signifying what death he should die. 学び始める
|
|
Tak miało się spełnić słowo Jezusa, w którym zapowiedział, jaką śmiercią miał umrzeć.
|
|
|
Then Pilate entered into the judgment-hall again, and called Jesus, and said to him, Art thou the King of the Jews? 学び始める
|
|
Wtedy powtórnie wszedł Piłat do pretorium, a przywoławszy Jezusa rzekł do Niego: Czy Ty jesteś Królem żydowskim?
|
|
|
Jesus answered him, Sayest thou this thing from thyself, or did others tell it thee concerning me? 学び始める
|
|
Jezus odpowiedział: Czy to mówisz od siebie, czy też inni powiedzieli ci o Mnie?
|
|
|
Pilate answered, Am I a Jew? Thy own nation, and the chief priests, have delivered thee to me: What hast thou done? 学び始める
|
|
Piłat odparł: Czy ja jestem Żydem? Naród Twój i arcykapłani wydali mi Ciebie. Coś uczynił?
|
|
|
Jesus answered, My kingdom is not of this world: if my kingdom were of this world, then would my servants fight, that I should not be delivered to the Jews: but now is my kingdom not from hence. 学び始める
|
|
Odpowiedział Jezus: Królestwo moje nie jest z tego świata. Gdyby królestwo moje było z tego świata, słudzy moi biliby się, abym nie został wydany Żydom. Teraz zaś królestwo moje nie jest stąd.
|
|
|
Pilate therefore said to him, Art thou a King then? Jesus answered, Thou sayest that I am a King. To this end was I born, and for this cause came I into the world, that I should testify to the truth. Every one that is of the truth heareth my voice. 学び始める
|
|
Piłat zatem powiedział do Niego: A więc jesteś królem? / Odpowiedział Jezus: / Tak, jestem królem. Ja się na to narodziłem i na to przyszedłem na świat, aby dać świadectwo prawdzie. Każdy, kto jest z prawdy, słucha mojego głosu.
|
|
|
Pilate saith to him, What is truth? And when he had said this, he went out again to the Jews, and saith to them, I find in him no fault. 学び始める
|
|
Rzekł do Niego Piłat: Cóż to jest prawda? To powiedziawszy wyszedł powtórnie do Żydów i rzekł do nich: Ja nie znajduję w Nim żadnej winy.
|
|
|
But ye have a custom that I should release to you one at the passover: will ye therefore that I release to you the King of the Jews? 学び始める
|
|
Jest zaś u was zwyczaj, że na Paschę uwalniam wam jednego /więźnia/. Czy zatem chcecie, abym wam uwolnił Króla żydowskiego?
|
|
|
Then they all cried again, saying, Not this man, but Barabbas. Now Barabbas was a robber. 学び始める
|
|
Oni zaś powtórnie zawołali: Nie tego, lecz Barabasza! A Barabasz był zbrodniarzem.
|
|
|