łowienie ryb przez "Jean et Jeanne a la peche."

 0    15 フィッシュ    janinakinas
mp3をダウンロードする 印刷 遊びます 自分をチェック
 
質問 答え
Jean et Jeanne a la pêche
学び始める
Jean i Jeanne wędkarstwo
Jean a fourni la gaule.
学び始める
John pod warunkiem pręta.
Jeanne a donné le fil et l'épingle;
学び始める
Jeanne dała nici i agrawkę
aussi la ligne est-elle commune au frére et à la sœur.
学び始める
Jest również wędka wspólna dla brata i siostry.
Chacun la voudrait tout entiére...
学び始める
Każdy chce cały pełny...
Ils convinrent que la ligne passerait alternativement des mains du frere à celles de la sœur apres chaque poisson pris...
学び始める
Zgodzili się, że wędka na zmianę przechodzi z rąk, siostry do rąk brata po złapanej każdej rybie...
C'est Jean qui commence. L'on ne sait quand il aura fini...
学び始める
To jest John zaczyna. Jeden wie, kiedy to skończy...
Pour n'avoir à céder la ligne a sa sœur, il se refuse a prendre le poisson qui s'offre, qui mord a l'hameçon et qui fait plonger le bouchon.
学び始める
Aby uniknąć konieczności rezygnacji wędka siostry, nie chce łapać ryb, które są zanurzone, na przynęcie haczyka i spławika
Jean est rusé; Jeanne est patiente. Depuis six heures, elle attend.
学び始める
Jean jest przebiegły; Jeanne jest pacjent. Przez sześć godzin, ona czeka.
Cette fois, pourtant, elle semble lasse...
学び始める
Tym razem jednak, wydaje się ona dość...
Elle bâille, s'étire, se couche à l'ombre du saule et ferme les yeux.
学び始める
Ona ziewa, przeciąga się, leży w cieniu wierzby i zamyka oczy.
Jean l'épie du coin de l'œil et croit qu'elle dort.
学び始める
John szpieguje Kątem oka i myślał, że ona​​ śpi
Le bouchon plonge. Il tire vivement le fil au bout duquel brille un éclair d'argent
学び始める
wciska nasadki. Szybko ciągnie żyłkę, w której świeci błysk srebra
Un goujon s'est pris à l'épingle.
学び始める
Słupek jest wykonane w nawrocie.
Ah! c'est à moi maintenant! s'écrie une voix derriére lui. Et Jeanne saisit la ligne.
学び始める
Ach! to jest moje teraz! zawołał głos za lui. Et Jeanne chwyciła wędkę...

コメントを投稿するにはログインする必要があります。