Proverbi italiani - parte 2

 0    89 フィッシュ    GingerX
mp3をダウンロードする 印刷 遊びます 自分をチェック
 
質問 答え
mądrej głowie dość po słowie
学び始める
a buon intenditor poche parole
cicha woda brzegi rwie
学び始める
acqua cheta rompe i ponti, acqua cheta rovina i ponti
każdy nosi swój krzyż
学び始める
ad ognuno la sua croce
kropla drąży skałę
学び始める
a goccia a goccia si scava la roccia, la goccia scava la roccia, la goccia continua penetra il marmo
Bóg pomaga tym, którzy sami sobie pomagają
学び始める
aiutati che Dio ti aiuta; aiutati che il ciel ti aiuta
serce nie sługa
学び始める
al cuore non si comanda
na trudne czasy trudne decyzje
学び始める
a mali estremi, estremi rimedi
nie karać posłańca
学び始める
ambasciator non porta pena
Nowy rok, nowe życie
学び始める
Anno nuovo, vita nuova
na śmierć i na spłatę długu zawsze jest czas
学び始める
a morire e pagare c’è sempre tempo, per morire e pagare c’è sempre tempo
na wszystko jest lekarstwo z wyjątkiem śmierci
学び始める
a tutto c’è rimedio tranne per la morte, a tutto c’è rimedio tranne che alla morte
kuć żelazo póki gorące
学び始める
battere il ferro finché è caldo, battere il ferro quando è caldo
można zmienić muzyków ale muzyka pozostanie ta sama
学び始める
cambiano i suonatori ma la musica è sempre quella
dobry początek to połowa sukcesu
学び始める
chi ben comincia è già a metà dell’opera
kto kupuje pogardza, kto kupił docenia
学び始める
chi compra sprezza, chi ha comprato apprezza
kto mówi to co chce może usłyszeć to czego nie chce
学び始める
chi dice ciò che vuole può sentire ciò che non vorrebbe
kto gardzi kupuje
学び始める
chi disprezza compra
kto mieczem wojuje, od miecza ginie
学び始める
chi di spada ferisce di spada perisce; chi di coltello ferisce, di coltello perisce; chi la fa l’aspetti
kto karmi się nadzieją, ten umiera z głodu
学び始める
chi si pasce di speranza muore di fame
kto żyje nadzieją w rozpaczy umiera
学び始める
chi di speranza vive disperato muore
jeśli chcesz, żeby coś było zrobione, zrób to sam (kto pracuje za siebie, pracuje za trzech)
学び始める
chi fa da sé fa per tre
kto ma zęby nie ma chleba a kto ma chleb nie ma zębów
学び始める
chi ha i denti non ha il pane e chi ha il pane non ha i denti
kto się nie poddaje ten zwycięża
学び始める
chi la dura la vince
kto nie pije w towarzystwie albo jest złodziejem albo jest szpiegiem
学び始める
chi non beve in compagnia o è un ladro o è una spia
kto pije tylko wodę ma sekret do ukrycia
学び始める
chi beve solo acqua ha un segreto da nascondere
kto nie ryzykuje ten nic nie zyskuje
学び始める
chi non risica non rosica
klin klinem wybijać
学び始める
chiodo scaccia chiodo
za zniszczenie trzeba zapłacić
学び始める
chi rompe paga e i cocci sono i suoi
kto jest podobny ten łapie (podobieństwa się przyciągają)
学び始める
chi si somiglia si piglia
Bóg ich tworzy i łączy (podobieństwa się przyciągają)
学び始める
Dio li fa e poi li accoppia
kto sieje wiatr, ten zbiera burzę
学び始める
chi semina vento raccoglie tempesta, chi è causa del suo mal pianga se stesso
ciesz się z tego co masz
学び始める
chi si accontenta gode
tłumaczy się winny
学び始める
chi si scusa si accusa, chi si scolpa si incolpa
milczenie oznacza zgodę (kto milczy zgadza się)
学び始める
chi tace acconsente
życie nie jest sprawiedliwe, life is brutal
学び始める
chi troppo e chi niente
kto za dużo chce ten nie dostaje nic
学び始める
chi troppo vuole nulla stringe
kto znajduje przyjaciela, znajduje skarb
学び始める
chi trova un amico trova un tesoro
kto z kim przestaje, takim się staje (powiedz mi z kim idziesz a powiem ci kim jesteś)
学び始める
dimmi con chi vai e ti dirò chi sei
kto z kim przestaje, takim się staje (kto idzie z kulawym uczy się kuleć)
学び始める
chi va con lo zoppo impara a zoppicare
co nagle, to po diable; śpiesz się powoli
学び始める
chi fa in fretta, ha disdetta; presto e bene raro avviene, chi va piano va sano e va lontano; chi non ha fretta, va lontano
kto się bawi ogniem poparzy się
学び始める
chi scherza col fuoco si brucia
kto się bawi ogniem prędzej czy później poparzy się
学び始める
chi scherza col fuoco prima o poi si brucia
kto się bawi ogniem w końcu poparzy się
学び始める
chi scherza col fuoco alla fine si brucia
przeciw sile racja nie ma znaczenia
学び始める
contro la forza la ragion non vale
trzeba być cierpliwym
学び始める
dai tempo al tempo
dwa zła nie czynią dobra
学び始める
due torti non fanno una ragione
rób to co ksiądz mówi, nie to co ksiądz robi
学び始める
fa quel che il prete dice, non quel che il prete fa
każde prawo ma lukę
学び始める
fatta la legge, trovato l’inganno
zaufanie jest dobre, nieufność jeszcze lepsza
学び始める
fidarsi è bene, non fidarsi è meglio
dopóki żyjesz jest nadzieja
学び始める
finché c’è vita c’è speranza
dobry dzień zaczyna się rano
学び始める
il buon giorno si vede dal mattino
diabeł robi garnki ale nie pokrywki (prawda zawsze wyjdzie na jaw)
学び始める
il diavolo fa le pentole ma non i coperchi
nie taki diabeł straszny, jak się go maluje
学び始める
il diavolo non è così brutto come lo si dipinge
gra niewarta świeczki
学び始める
il gioco non vale la candela, il gioco non vale la pena
ucz się, bo nie wiadomo kiedy to ci się przyda
学び始める
impara l’arte e mettila da parte
brudy należy prać w domu
学び始める
lavare i panni sporchi in famiglia; lavare i panni sporchi in casa
nie szata zdobi człowieka
学び始める
l’abito non fa il monaco
kradzione nie tuczy (z mąki diabła powstają tylko otręby)
学び始める
la farina del diavolo va tutta in crusca
nie myśl o przykrych rzeczach (język dotyka tam gdzie boli ząb)
学び始める
la lingua batte dove il dente duole
zła trawa nigdy nie ginie
学び始める
l’erba cattiva non muore mai
trawa sąsiada jest zawsze bardziej zielona
学び始める
l’erba del vicino è sempre più verde
apetyt wzrasta w miarę jedzenia
学び始める
l’appetito vien mangiando
prędzej czy później prawda wyjdzie na wierzch (prędzej czy później wszystkie węzły wyjdą spod grzebienia)
学び始める
prima o poi tutti i nodi vengono al pettine
prawda zawsze wychodzi na jaw
学び始める
la verità viene sempre a galla
dobrymi chęciami piekło jest wybrukowane
学び始める
la via dell'inferno è lastricata di buone intenzioni, di buone intenzioni è lastricata la via dell'inferno
nieszczęścia chodzą zawsze parami
学び始める
le disgrazie non vengono mai da sole, le sfighe non vengono mai da sole
okazja czyni złodzieja
学び始める
l’occasione fa l’uomo ladro
okazja czyni złodzieja a kobietę dziwką
学び始める
l’occasione fa l’uomo ladro e la donna puttana
ból dzielony wspólnie boli połowę mniej
学び始める
mal comune mezzo gaudio
lepiej mało niż nic
学び始める
meglio poco che niente
lepiej późno nic wcale
学び始める
meglio tardi che mai
nie ma bardziej głuchego od tego który nie chce słyszeć
学び始める
non c’è peggior sordo di chi non vuol sentire
nie można mieć ciastka i zjeść ciastka (nie można mieć pełnej beczułki i pijanej żony; nie można pić i gwizdać)
学び始める
non si può avere la botte piena e la moglie ubriaca; non si può bere e zufolare
nie można mieć wszystkiego (nie wszystkie pączki wychodzą z dziurą w środku)
学び始める
non tutte le ciambelle escono col buco, non tutte le ciambelle riescono col buco
nie każde zło ma złe konsekwencje
学び始める
non tutto il male vien per nuocere, non tutto il male venga per nuocere
każda nie wykorzystana okazja jest stracona na zawsze
学び始める
ogni lasciata è persa
każda obietnica jest długiem
学び始める
ogni promessa è debito
każdy ciągnie wodę do swojego młyna
学び始める
ognuno tira l’acqua al suo mulino
co kraj, to obyczaj
学び始める
paese che vai usanza che trovi
umowa jasna przyjaźń długa
学び始める
patti chiari amicizia lunga
jeśli wejdziesz między wrony musisz krakać jak i one
学び始める
quando si è in ballo bisogna ballare
ten się śmieje, kto się śmieje ostatni
学び始める
ride bene chi ride ultimo
to jest to samo (to nie jest zupa i chleb)
学び始める
se non è zuppa è pan bagnato
spróbować nie zaszkodzi
学び始める
tentar non nuoce
gdzie dwóch się bije, tam trzeci korzysta
学び始める
tra i due litiganti il terzo gode
między mówieniem a robieniem jest pół morza
学び始める
tra il dire e il fare c’è di mezzo il mare
ręka rękę myje a obie myją twarz
学び始める
una mano lava l’altra e tutte e due lavano il viso
człowiek ostrzeżony w połowie uratowany
学び始める
uomo avvisato mezzo salvato
żyj i pozwól żyć
学び始める
vivi e lascia vivere

類似のフラッシュカードを参照してください。

Proverbi italiani - parte 1proverbi le parole 1Proverbi le parole 2

コメントを投稿するにはログインする必要があります。