Untranslatable - Parole/ espressioni non traducibili

 0    8 フィッシュ    VocApp
mp3をダウンロードする 印刷 遊びます 自分をチェック
 
質問 答え
noun; it refers to a selfish person that does not care about anybody and anything.
He is a selfish person who only cares about himself! He does only whatever he wants.
学び始める
menefreghista
Lui è proprio un menefreghista! Fa solo quello che vuole lui.
as an exclamation it means "if only!" or "I wish"; otherwise it can literally be translated as "maybe", "probably".
Would you like to win the lottery? Oh, I wish!
学び始める
magari!
Vorresti vincere al lotto? Oh, magari!
it means "I love you" but it is specifically used to express a deep affection to someone who is not a lover, like a friend or a relative. Otherwise, to your lover you say "Ti amo", and never "ti voglio bene!".
My dear friend, I love you!
学び始める
"Ti voglio bene"
Caro amico mio, ti voglio bene!
it can be translated as "oh my god". However, it can used to express both surprise and a feeling of dislike.
Oh my god, he is so boring!
学び始める
"Mamma mia"!
Mamma mia quanto è noioso!
Pay attention: "noioso" is referring to a male person, if the person you are referring to is a woman you should say "noiosa"
exclamation that means "I do not know/who knows".
I do not know, why should I know it?!
学び始める
exclamation that means "I do not know/wh 英語で
"boh"
Boh, e io che ne so?!
expression that denotes someone who likes eating a lot, not being picky at all.
I see that you are a big eater, there is nothing you do not eat!
学び始める
"essere una buona forchetta"
Vedo che sei una buona forchetta, mangi qualsiasi cosa!
adverb; it can be compared to "rather".
No, you'd rather go to do groceries.
学び始める
semmai
No, semmai ci vai tu a fare la spesa!
pronoun; it can be translated as "it to him" (glielo) or "It to her" (gliela).
My car? I am not going to lend it to him again!
学び始める
glielo/gliela
Pay attention: "macchina" is a feminine noun, hence you use "gliela"
La mia macchina? Non gliela presto più.

コメントを投稿するにはログインする必要があります。