質問 |
答え |
Będziemy wdzięczni za szybką odpowiedź. 学び始める
|
|
A prompt reply will be appreciated.
|
|
|
Prosimy o bezzwłoczne potwierdzenie 学び始める
|
|
Be so kind to let us have an early confirmation
|
|
|
Zanim złożymy zamówienie, chcielibyśmy omówić... 学び始める
|
|
Before we place an order with you we would like to discus...
|
|
|
W nawiązaniu do naszej rozmowy telefonicznej przeprowadzonej dzisiaj rano, potwierdzamy, że możemy... 学び始める
|
|
Confirming our telephone conversation of this morning, we are able to...
|
|
|
Z przyjemnocią zawiadamiam, że możemy dostarczyć żądane towary. 学び始める
|
|
I am glad to inform that we can deliver the goods you need.
|
|
|
Oczekuję usłyszeć od ciebie szybkiej odpowiedzi 学び始める
|
|
I am looking forward to hearing from you soon.
|
|
|
Oczekuję wkrótce odpowiedzi 学び始める
|
|
I am looking forward to your early reply.
|
|
|
学び始める
|
|
I am pleased to inform you.
|
|
|
学び始める
|
|
I am writing on behalf of...
|
|
|
Przepraszam za wszystkie niedogodności, jakie to anulowanie może spowodować. 学び始める
|
|
I apologize for any inconvenience that this cancellation may cause you.
|
|
|
Mam nadzieję, że powyższe wyjaśnia wszystkie poruszone przez Pana kwestie. 学び始める
|
|
I hope that above clarifies all points raised by you.
|
|
|
Mam nadzieję, że miło Wam będzie dowiedzieć się, że... 学び始める
|
|
I hope you wil be glad to know...
|
|
|
学び始める
|
|
I shall be grateful for...
|
|
|
Dziękuję za zaproszenie do... 学び始める
|
|
I shall thank you for the invitation to...
|
|
|
学び始める
|
|
|
|
|
Będę w Waszym kraju w przyszłym tygodniu i chciałabym bardzo spotkać się i omówić z Wami nasze produkty 学び始める
|
|
I will be visiting your country next week and should like very much to meet you and discuss with you our products
|
|
|
Chciałabym podziękować za wspaniałą gościnność 学び始める
|
|
I would like to thank for your excellent hospitality.
|
|
|
Chciaabym Pana zaprosić do złożenia wizyty w naszej fabryce. 学び始める
|
|
I would like to invite you to visit our factory.
|
|
|
Chciłabym skorzystać z okazji, aby podziękować za... 学び始める
|
|
I would like to take this opportunity of thanking you for...
|
|
|
Bardzo chciałabym omówić z Panem ten projekt. 学び始める
|
|
I would very much like to talk to you about this project.
|
|
|
Jeżeli pragnęlibyście uzyskać informacje na temat dalszych szczegółów, prosimy bez wahania skontaktować się z nami. 学び始める
|
|
If there are any details on which you desire to receive information, please do not hesitate to contact us.
|
|
|
Jeżeli będzie Pan potrzebował dalszych informacji, proszę skontaktować się z nami. 学び始める
|
|
If there is any further information you may require, please contact us.
|
|
|
Jeżeli potrzebuje dalszych informacji, proszę nie krępować się napisać 学び始める
|
|
If you need any further information do not hesitate to write
|
|
|
Będę w Chinach w przyszłym miesiącu i bardzo chciałabym jeśli to moliwe, spotkać się z Panem i zwiedzić fabrykę. 学び始める
|
|
I will be visiting China next month and I should like very much to meet you and see your factory if that could be arranged.
|
|
|
学び始める
|
|
In connection with the above...
|
|
|
w odpowiedzi na Pańskie pismo z dnia... 学び始める
|
|
In reply to your letter of...
|
|
|
W odpowiedzi na Pana pismo, potwierdzamy... 学び始める
|
|
In reply to your letter, we confirm that...
|
|
|
Odpowiadając na Pana prośbę jesteśmy gotowi udzielić dodatkowego rabatu w wysokości ...% na to zamowienie 学び始める
|
|
In reply to your request, we are willing to allow you an extra discount of ...% on this order.
|
|
|
学び始める
|
|
In view of the fact that...
|
|
|
Prosimy o informacje, czy możecie. 学び始める
|
|
|
|
|
Prosimy o informację, czy będziecie mogli dostarczyć towar w ciągu 4 tygodni od otrzymania zamówienia. 学び始める
|
|
Inform us if you would be able to deliver within 4 weeks of receipt of order.
|
|
|
Jest mi ogromnie miło poinformować, że 学び始める
|
|
I am very pleased to inform you that / it gives me great pleasure to inform you that...
|
|
|
Raz jeszcze mam przyjemnośc... 学び始める
|
|
|
|
|
Z wielkim żalem donoszę Panu 学び始める
|
|
It is with great regret that I have to inform you that
|
|
|
nie udzielamy żadnego rabatu. 学び始める
|
|
|
|
|
Powołując się na wcześniejszą korespondencję... 学び始める
|
|
On referring to earlier correspondence...
|
|
|
Nasze ceny obejmują opakowanie i przewóz. 学び始める
|
|
Our prices include packaging and carriage.
|
|
|
Prosimy o podanie nam przyczyn opóźnenia 学び始める
|
|
Please let us know the cause of the delay.
|
|
|
Prosimy o informację, czy możecie dostarczyć... 学び始める
|
|
Please let us know whether you are able to supply...
|
|
|
Prosimy o pilne zajęcie się tą sprawą 学び始める
|
|
Please look into this metter immediately
|
|
|
Zwracamy panstwa uwage że nasza oferta jest ważna jedynie przez miesiąc 学び始める
|
|
Please note that our offer is vaid for one month only
|
|
|
Prosimy o potraktowanie sprawy jako pilnej. 学び始める
|
|
Please treat the matter as urgent.
|
|
|
Powołując się na Wasze pismo z dnia... 学び始める
|
|
Referring to your letter of...
|
|
|
Dziękujemy za zwrócenie nam uwagi tę sprawę 学び始める
|
|
Thank you for bringing this matter to your attention
|
|
|
dziękujemy za zaproszenie, które z przyjemnością przyjmuję 学び始める
|
|
Thank you for kind invitation which I accept with pleasure.
|
|
|
Dziękuje z góry za wszelkie informacje, jakich możecie udzielić 学び始める
|
|
Thank you in advance for any information you can give/offer
|
|
|
学び始める
|
|
Thank you for your assistance/help
|
|
|
dostawa będzie zrealizowana w ciagu... 学び始める
|
|
The delivery will be effected within...
|
|
|
Brakuje następujących towarów: 学び始める
|
|
The following goods are missing:
|
|
|
Poniżej podajemy pełny adres 学び始める
|
|
The full address is as follows.
|
|
|
zamówienie zostanie wysłane po otrzymaniu zapłaty 学び始める
|
|
The order will be shipped on receipt of payment
|
|
|